Затемнення - Стефані Маєр
Він заспівав мені колискову, як минулого разу, і відчуваючи уві сні його присутність, я проспала спокійно, без кошмарів.
Вранці, коли я ще спала, Чарлі пішов на риболовлю разом зі своїм заступником Марком. Я вирішила скористатися відсутністю нагляду, щоб здійснити божественний акт прощення.
— Дозволю Джейкобу з собою помиритися, — попередила я Едварда, потому як доїла сніданок.
— Я знаю, що ти вже давно його пробачила, — сказав він зі щирою усмішкою. — Подовгу дутися на когось не входить у твої численні таланти.
Я закотила очі, але мені було приємно. Здавалося, що Едвард справді прислýхався до того, що я йому говорила з приводу вовкулак.
Я набрала номер, навіть не подивившись на годинник. Для дзвінків було зарано, і я занепокоїлась, що можу розбудити Біллі або Джейка. Проте слухавку підняли ще перед другим викликом — значить, цей хтось був неподалік від телефону.
— Алло, — сказав понурий голос.
— Джейкобе?
— Белло! — вигукнув він. — О Белло, пробач мені! — він перескакував через слова, так кваплячись їх вимовляти. — Клянуся, що я не серйозно. Я просто ляпнув дурницю. Я був злий, але це не виправдання. Не сердься на мене, будь ласка. Будь ласочка. Я до кінця життя буду твоїм рабом і робитиму все, що забажаєш, — лише прости мене.
— Я не серджуся, і я тебе пробачаю.
— Дякую, — емоції переповнювали його голос. — Не можу повірити, що був таким покидьком.
— Не хвилюйся — я вже до цього звикла.
Він засміявся з відчутним полегшенням.
— Приїжджай до мене, — сказав він благально. — Я хочу реабілітуватися.
Я нахмурилася.
— Як?
— Як ти захочеш. Пострибаємо зі скелі.
— О, це просто геніальна ідея.
— Зі мною ти будеш у безпеці, — пообіцяв він. — Що б ти не збиралася робити.
Я поглянула на Едварда. Його обличчя було спокійне, але я була переконана — зараз не найкращий час.
— Не цього разу.
— Він на мене розлючений, правда? — при цьому голос Джейкоба був не дошкульний, а присоромлений.
— Не в тому річ. Тут… ну, є інша проблема, трохи більша, аніж шкодливий підліток-вовкулака… — я намагалася сказати це жартівливим тоном, але Джейкоба було не обдурити.
— Що сталося? — запитав він.
— Гм, — я не знала, що саме йому сказати.
Едвард простягнув руку до телефону. Я уважно подивилася на його обличчя. Воно здавалося цілком спокійним.
— Белло? — мовив Джейкоб.
Едвард зітхнув, торкнувшись рукою телефону.
— Ти не проти поговорити з Едвардом? — запитала я нерішуче. — Він хоче тобі дещо сказати.
Зависла довга пауза.
— Гаразд, — нарешті погодився Джейкоб. — Мені цікаво.
Я передала телефон Едвардові, сподіваючись, що він прочитав у моїх очах попередження.
— Привіт, Джейкобе, — сказав Едвард як найувічливіше.
Потім запала тиша. Я прикусила губу, намагаючись здогадатися, якою була відповідь Джейкоба.
— Тут хтось був — запах мені не знайомий, — пояснив Едвард. — Твоя зграя бува не натрапляла на свіжий слід?
Настала ще одна пауза, під час якої Едвард кивав, нічим не здивований.
— Ось у чому справа, Джейкобе. Я не випущу Беллу з поля зору, поки все не владнаю. В цьому нема нічого особистого…
Тут Джейкоб його перебив, і я почула з трубки звук його голосу. Він заговорив набагато гучніше. Я постаралася розібрати слова, але марно.
— Може, ти й маєш рацію… — почав був Едвард, але Джейкоб знову його перебив. Принаймні жоден із них не злився.
— Це цікава пропозиція. Ми охоче переглянемо умови договору. Якщо вдасться переконати Сема.
Потім Джейкоб стишив голос. Я а ж почала гризти ніготь на великому пальці, намагаючись прочитати Едвардів вираз обличчя.
— Дякую, — відповів Едвард.
А тоді Джейкоб сказав щось таке, від чого тінь здивування промайнула в Едвардових очах.
— Я планував іти сам, власне, — сказав Едвард у відповідь на несподіване запитання. — А її залишити зі своїми.
Джейкоб підвищив тон, і мені здалося, що він намагається бути переконливим.
— Я постараюся подивитися на це об’єктивно, — пообіцяв Едвард. — Настільки об’єктивно, наскільки зможу.
Запала пауза, цього разу коротша.
— Це не така вже й погана ідея. Коли?… Ні, нормально. Але я б хотів спочатку сам піти по сліду. Десять хвилин… Звісно, — сказав Едвард і простягнув мені телефон. — Белло?
Зніяковівши, я повільно взяла трубку.
— І про що це ви говорили? — роздратовано запитала я Джейкоба. Я розуміла, що це по-дитячому, але почувалася так, наче мене викинули з гри.
— Здається, про перемир’я. Слухай-но, зроби мені послугу, — попросив Джейкоб. — Постарайся переконати свого кровопивцю, що резервація — це найбезпечніше для тебе місце, коли його не буде поруч. Ми зможемо тебе захистити від будь-кого.
— То ось у чому ти намагався його переконати?
— Так. Це має сенс. І Чарлі краще побути тут. Якнайдовше.
— Нехай Біллі цим займеться, — погодилась я. Мені не хотілося підставляти Чарлі під удар, який був націлений на мене. — Щось іще?
— Перегляд деяких кордонів, щоб ми могли впіймати будь-кого, хто занадто наблизився до Форкса. Я не впевнений, що Сем на це піде, але поки ми його не переконаємо, я за всім тут наглядатиму.
— Що ти маєш на увазі — «за всім тут наглядатиму»?
— Якщо ти побачиш вовка біля свого будинку, то не стріляй у нього. От що я маю на увазі.
— Ну, певна річ. Але ти не мусиш так… ризикувати.
Він пирхнув.
— Не мели дурниць. Я здатен про себе подбати.
Я зітхнула.
— Я також намагався переконати його дозволити тобі до мене приїхати. Але він упереджений проти нас, тому нехай не забиває тобі голову своїми дурницями про безпеку. Він чудово знає, що тут ти будеш у безпеці.
— Матиму це на увазі.
— До скорої зустрічі, — сказав Джейкоб.
— Ти прийдеш?
— Так. Мені треба занюхати запах твого гостя, щоб вистежити його, якщо він повернеться.
— Джейку, я дуже не хочу, щоб ти вистежував…
— Та годі тобі, Белло, — перервав мене Джейкоб, а потім засміявся і повісив слухавку.
РОЗДІЛ 10. ЗАПАХ
Це було так по-дітвацькому! Ну, навіщо Едвардові йти через те, що повинен прийти Джейкоб? Хіба ми цього ще не переросли?
— Не те щоб я відчував до нього особисту неприязнь, Белло, просто так нам обом буде легше, — сказав Едвард, стоячи у дверях. — Я триматимуся неподалік. Ти будеш у безпеці.
— Я хвилююся не про те.
Він усміхнувся, а потім у його очах з’явилася хитринка. Він притягнув мене до себе і занурився обличчям у моє волосся. Холод від його подиху осідав на пасмах і на шкірі, і від цього відчуття