Українська література » Сучасна проза » Виправний день - Чак Паланік

Виправний день - Чак Паланік

Читаємо онлайн Виправний день - Чак Паланік
заклад, де студентів навчають певної професії, що потребує кваліфікації, або готують до навчання в іншому коледжі із серйознішим академічним матеріалом.

101

Sunset Boulevard (1950) — фільм-нуар американського режисера Біллі Вайлдера щодо забутих «зірок» Голлівуда.

102

John Wayne (1907–1979) — американський актор, відомий ролями у вестернах. Мав прізвисько «Герцог». Описаної реклами з його участю насправді не існує. Натомість з його обличчям посмертно зняли рекламний ролик пива Coors.

103

Fred Astaire (1899–1987) — американський танцюрист, співак, актор, відомий ролями у мюзиклах.

104

Волтер цитує поему Метью Арнольда «Берег Дувра». Використано переклад Зої Бідило.

105

Slider — невеликий сандвіч, схожий на гамбургер.

106

Ліла (англ. Snakes and Ladders) — давня індійська настільна гра. Її історична версія відтворювала життєвий шлях, сповнений різних подій.

107

Mulligatawny — англійський суп, що сягає коренями в індійську кухню.

108

Mole de pollo — традиційна мексиканська страва, курятина із соусом моле.

109

Shriners, або A.A.O.N.M.S. (англ. Ancient Arabic Order of the Nobles of the Mystic Shrine — давній арабський орден дворян таємного святилища), — північноамериканське парамасонське товариство, засноване в 1870 році.

110

Sweat equity — внесок у проект у вигляді праці, на відміну від фінансового.

111

Malcolm X (1925–1965) — американський ісламський проповідник і борець за права. Відстоював права темношкірих, звинувачував білих у злочинах проти афроамериканців.

112

James Baldwin (1924–1987) — американський письменник, соціальний критик. Автор есе на тему расових, сексуальних і класових розбіжностей у західних суспільствах.

113

Chicken marsala — італо-американська страва, курятина з грибами і вином марсала.

114

Betty Friedan (1921–2006) — американська письменниця, активістка, феміністка. Засновниця і перша президентка Національної організації жінок.

115

Jean Genet (1910–1986) — французький письменник, драматург, поет, політичний активіст. Багато персонажів його творів були татуйованими.

116

Місто Сан-Франциско має репутацію столиці ЛГБТІК-світу. 1970-ті роки ознаменовуються значним зростанням руху за права сексуальних меншин, зокрема в цьому місці. Міськими аборигенами називали гомосексуальних чоловіків, що захоплювалися садо-мазо-культурою, зокрема шкіряним фетишем.

117

Молох — ім’я ханаанського бога, якого пов’язують із дитячими жертвоприношеннями.

118

NASCAR — компанія, що організовує перегони серійних автомобілів. Побутують стереотипи, що ці перегони здебільшого дивляться лише реднеки і біла шваль, оскільки машини там їздять просто по колу.

119

Англійським словом stormtrooper називали спеціальних німецьких солдатів у Першій світовій війні, а також членів штурмових загонів у Другій світовій (коричневосорочників).

120

Banker’s hours — період між десятою ранку і третьою годиною дня, робочий день під час свят в Америці.

121

Виправний день наближається (ісп.).

122

Слова з трагедії Вільяма Шекспіра «Юлій Цезар», дія ІІІ, сцена ІІ. Переклад П. Куліша.

123

Nathan Hale (1755–1776) — американський солдат і шпигун у часи Війни за незалежність США. Побутує думка, що перед смертю він виголосив фразу: «Шкодую я лише про те, що можу втратити за батьківщину всього одне життя».

124

Оксид азоту використовують як піноутворювач у харчовій промисловості; також при вживанні викликає відчуття ейфорії та легкі галюцинації.

125

Філософ Жан-Жак Руссо у своїх працях вивів поняття ідеальної «природної людини» — «дикуна» — на межі між станом брутальної тварини і деградацією, яку, на його думку, принесла цивілізація.

126

Formula 409 — бренд продуктів для очистки різноманітних поверхонь.

127

WD-40 — аерозольний водовідштовхувальний препарат, що запобігає корозії.

128

V8 — восьмициліндровий V-подібний двигун.

129

1 березня 1932 року було викрадено сина знаменитого авіатора Чарльза Ліндберга та його дружини Енн Морроу Ліндберг. Викрадачам заплатили викуп, однак дитину ніхто не повернув, а згодом її труп знайшли за кілька миль від дому Ліндбергів.

130

Keith Ellison (1963) — американський політик-демократ, відомий своїми прогресивними поглядами. Перший мусульманин, обраний до Конгресу США.

131

Zora Neale Hurston (1891–1960) — американська письменниця, впливова авторка афроамериканської літератури, антропологиня, що досліджувала расову боротьбу на півдні Америки у ХХ столітті.

132

Культурний рух, відомий також під назвою Новий негритянський рух, інтелектуальний, соціальний і художній розквіт афроамериканської культури, що відбувався в районі Гарлем міста Нью-Йорк у 1920-х роках.

133

Bondi Beach — пляж на околицях Сіднея.

134

Bain de Soleil — марка крему проти засмаги.

135

Tucson — місто в штаті Аризона.

136

Каліче — осадкова гірська порода.

137

Hee Haw (1969–1997) — американське телевізійне шоу-вар’єте, зосереджене на музиці кантрі та сільському гуморі.

138

The Beverly Hillbillies (1962–1971) — американський телевізійний ситком.

139

Panty raid — популярне хуліганство в американських коледжах 1950-х років, коли група студентів проникала в гуртожитки дівчат, щоб викрадати їхню спідню білизну.

140

Рухома шкала — зміна цін на товари і послуги, що залежить від можливостей клієнта.

141

Ідеться про вікодин — сильне знеболювальне на основі опіоїда гідрокодону і парацетамолу.

142

Ідеться про гідрокодон, або героїн.

143

Oxycontin — сильне опіоїдне знеболювальне з активною речовиною оксикодоном.

144

Howard Roark — герой роману Айн Ренд «Джерело», молодий архітектор, що не бажає йти на компроміс із усталеними архітектурними нормами.

145

Muscogee Creek, Yamacraw — племена корінних американців, що населяли території штатів Теннессі, Алабама, Джорджія.

146

Рожевий трикутник — один із символів ЛГБТІК-спільноти.

Відгуки про книгу Виправний день - Чак Паланік (0)
Ваше ім'я:
Ваш E-Mail: