Джерело - Айн Ренд
Люлька розхитувалася над містом, як маятник. Вона ковзала вздовж стіни будівлі, минаючи останні ряди цегляної кладки. Над нею вже не було нічого, лише сталеві конструкції та небесний простір. Вона відчувала тиск висоти на барабанні перетинки. Сонце заливало їй очі. Вітер бив у підняте підборіддя.
Побачила, що він стоїть над нею, на останньому поверсі будівлі Вайненда. Він помахав рукою.
Лінія океану розітнула небо. Океан здіймався вгору, а місто тим часом спускалося додолу. Вона залишила позаду дахи судів. Піднялася над дзвіницями храмів.
Перед нею залишалися океан, небо і Говард Рорк.
Кінець
Примітки
1
Головний біль (фр.). (Тут і далі примітки перекладача і редактора.)
2
Між нами (фр.).
3
«Голос народу — голос Божий» (лат.).
4
Метрополітен-Опера — оперна трупа, заснована у Нью-Йорку 1880 року як альтернатива Музичній академії.
5
Чезаре Борджіа — політичний діяч епохи Відродження з іспанського роду Борджіа.
6
Ідеться про Кілнтон, неблагополучний район Мангеттену, один із кримінальних центрів Нью-Йорка.
7
Тут ідеться про брудну, погано впорядковану для життя частину міста.
8
Крістофер Рен (1632–1723) — англійський архітектор, автор проекту собору Святого Павла в Лондоні.
9
їх зображали на вивісці контори лихварів.
10
Тухі цитує Фрідріха Ніцше, «Так казав Заратустра».
11
Тут: одиниця виміру кількості речовини.
12
Фріна — афінська гетера, натурниця Праксителя і Апеллеса.
13
Ці слова приписують Ґаю Юлію Цезарю.
14
Моя вина, моя величезна вина (лат.), формула покаяння в релігійному обряді католиків ХІ століття.