Українська література » » Ім'я рози - Умберто Еко

Ім'я рози - Умберто Еко

Читаємо онлайн Ім'я рози - Умберто Еко
id="id252">

218

Ягня, агнець (лат.). Тут і далі цитати з Ісидора Севільського (див. Глосарій).

219

Для приношення (лат.).

220

Звуки, шум, галас (лат.).

221

Свіжість, бадьорість, міцність (лат.).

222

Дівчина, діва, дівиця (лат.).

223

Місто у Франції.

224

3 достойними [мужами] (лат.).

225

Вінець царства з руки Божої (лат.).

226

Діадема імперії з руки Петрової (лат.).

227

Святі такси за покуту (лат.).

228

Бережись василіска! (Спотв., лат.).

229

Історія англів (лат.).

230

Про спорудження храму, Про ковчег, Про час, обчислення, хронологію і Діонісове коло, Орфографія, Про систему розмірів, Житіє святого Кутберта, Мистецтво віршування (лат.).

231

Про риторичну подібність, Розрізнення риторичних предметів (лат.).

232

Ірландські… вислови (лат.). Збірка латинських висловів, укладена в Ірландії в V–VI ст. Містить чимало чудернацьких слів.

233

Бурхливе море оточує береги світу, Б'є стрімкими хвилями об краї землі. Налітає на скелясті бухти водяними валами. Виносить з гулом із глибин каміння, Посипає ним, неприборкане, пінисті борозни, І часто його потрясає голос вітру (лат.).

234

Насамперед, зі всіх довгих віршів заспіваймо до нашого Творця, за могутнім, побожним отцівським привілеєм, панегірик і вірші, що широко розповсюджуються під Полярною зіркою (лат.).

235

Я (лат.). Це одна з неймовірних історій, що їх наводить Вергілій Граматик у своїх «Витягах» (див. Глосарій).

236

Во ім'я отця і доньки (лат.).

237

Тут живуть леви (лат.). Так писали на стародавніх картах, позначаючи незнані землі.

238

Про образи (лат.).

239

Джерело раю (лат.).

240

Поверх дзеркала, або за дзеркалом (лат.).

241

Над дзеркалом (лат.).

242

Четверта Ахеї, тобто Греції (лат.).

243

Дзеркало кохання (лат.).

244

Хто душу з'єднує з тілом порочними і бурхливими зв'язками, цим він і в душі, і в тілі ушкоджує те, що конечне для життя, і душу свою ясну і чисту плотською хіттю збурює, і тіла чистоту і охайність тим самим знищує, забираючи те, що потрібне для життя (лат.).

245

Чорна і гірка (лат.).

246

Книга всеохопна (лат.).

247

Любовне переповнення (лат.).

248

Замисли (лат.).

249

Кіт (лат.).

250

Про закони (лат.).

251

На його образ (лат.).

252

Цитата з твору Одона (880–942), другого настоятеля Клюнійського абатства.

253

[Сліпота] деяких вимагає (лат.).

254

До засновника правила (лат.).

255

З-посеред декількох [вчених мужів] (лат.).

256

Ворог миру (лат.).

257

Тому що [ум] деяких мужів (лат.).

258

Серед наших дібр (лат.).

259

Громадський закон (лат.).

260

1 Тим 6, 8.

261

Вийшов Той, хто сіє (лат.).

262

Йдеться про так званого «Буриданового осла» (див. Глосарій).

263

Імена є наслідком речей (лат.).

264

Бут2,19.

265

Ім'я (лат.).

266

Імена (лат.).

267

Три книги про рослини (лат.).

268

Скарбниця зілля (лат.).

269

Од 9,1–8.

270

Свята Римська [церква] (лат.).

271

У словах (лат.).

272

Хто не має коня, той ходить пішки (лат.).

273

Без злоби (лат.).

274

Псів господніх (лат.), тобто домініканців.

275

Слався, царице (лат.). - латинська хвалебна пісня, присвячена Богородиці.

276

Божим, що виріс з кореня віри (лат.)

277

Согріши за нас… помилуй нас… звільни нас від благого… помилуй… дай мені зіпсуття моє… проклянімо Господа… отвори зад мій… окропи спермою твоєю, і буду я нечистий (лат.).

278

Диявольський зв'язок (лат.).

279

Од 22, 18, 19.

280

Див. Мт 25,41.

281

Вельможі сиділи і на мене змовлялися, лихі гонили мене, подай мені допомогу, Господи, мій Боже, спаси мене через твоє велике милосердя! (лат.). Див.: Пс 118/119, 23 — 118,23,86 і 117,25.

282

Тони в григоріянському співі: нисхідний тризвук, інтервал знизу вверх, інтервші зверху вниз, висхідний тризвук (лат.).

283

Неписьменний абат (лат.).

284

Квадратний доктор (лат.).

285

Найменшу різницю запахів (лат).

286

День гніву (лат.) — початкові слова знаменитого католицького гімну.

287

Скурві сини (лат.).

288

На краю Африки, амінь (лат.).

289

Чорна, але гарна (лат.). Див.: ПП 1,5.

290

Смерть — спочинок для подорожнього, кінець усіх трудів (лат.).

291

Алюзія на сучасного французького філософа-постмодерніста Ж.-Ф. Ліотара, творця нарратології. У романі немало таких прихованих натяків на сучасні реалії.

292

Щоб вибухнув сміхом, від реготу скорчився! (Лат.).

293

Багатий на сльози сей день, Коли встає з попелу Провинний муж на Суд: Боже, пощади його! Милосердний Господи Ісусе, Дай їм супокій (лат.).

294

Вечеря Кипріяна (лат.).

295

Монаших витівок (лат.).

296

Я любив жартувати; то ж прийми це, Папо Йоане. А якщо хочеш, й сам можеш посміятися (лат.).

297

Впав зі сміху Ґавдерих Захарія захоплений, Простягнувшись на ліжку, Повчає Анастасій… (лат.).

298

І. ар. Про вислови деяких дурнів, II. сир. Єгипетська книжка про алхімію, III. Пояснення магістра Алькофріби про вечерю блаженного Кипріяна, єпископа Карфагенського, IV. Безголова книга про безчестя дівиць і любовні походеньки повій (лат.).

299

Сувора обережність (лат.).

300

Мається на увазі папір, який тоді був рідкістю.

301

Голос, дихання, биття (лат.).

302

Матеріальна підміна (лат.).

303

Як сказане… як суще (лат.).

304

Про безчестя дівиць і любовні походеньки повій (лат).

305

1 Кор 7, 9.

306

Див. Йов, 8.

307

3 усього тіла язик зробив (лат.).

308

Помилуй (лат.).

309

Од 10, 4; 9.

310

Фаларіс — тиран міста Акраганта (суч. Агрідженто, Сицилія), який правив у VI ст. до Р.Х. і славився своєю жорстокістю. Своїх ворогів, за легендою, він підсмажував у величезному розжареному

Відгуки про книгу Ім'я рози - Умберто Еко (0)
Ваше ім'я:
Ваш E-Mail: