Ім'я рози - Умберто Еко
218
Ягня, агнець (лат.). Тут і далі цитати з Ісидора Севільського (див. Глосарій).
219
Для приношення (лат.).
220
Звуки, шум, галас (лат.).
221
Свіжість, бадьорість, міцність (лат.).
222
Дівчина, діва, дівиця (лат.).
223
Місто у Франції.
224
3 достойними [мужами] (лат.).
225
Вінець царства з руки Божої (лат.).
226
Діадема імперії з руки Петрової (лат.).
227
Святі такси за покуту (лат.).
228
Бережись василіска! (Спотв., лат.).
229
Історія англів (лат.).
230
Про спорудження храму, Про ковчег, Про час, обчислення, хронологію і Діонісове коло, Орфографія, Про систему розмірів, Житіє святого Кутберта, Мистецтво віршування (лат.).
231
Про риторичну подібність, Розрізнення риторичних предметів (лат.).
232
Ірландські… вислови (лат.). Збірка латинських висловів, укладена в Ірландії в V–VI ст. Містить чимало чудернацьких слів.
233
Бурхливе море оточує береги світу, Б'є стрімкими хвилями об краї землі. Налітає на скелясті бухти водяними валами. Виносить з гулом із глибин каміння, Посипає ним, неприборкане, пінисті борозни, І часто його потрясає голос вітру (лат.).
234
Насамперед, зі всіх довгих віршів заспіваймо до нашого Творця, за могутнім, побожним отцівським привілеєм, панегірик і вірші, що широко розповсюджуються під Полярною зіркою (лат.).
235
Я (лат.). Це одна з неймовірних історій, що їх наводить Вергілій Граматик у своїх «Витягах» (див. Глосарій).
236
Во ім'я отця і доньки (лат.).
237
Тут живуть леви (лат.). Так писали на стародавніх картах, позначаючи незнані землі.
238
Про образи (лат.).
239
Джерело раю (лат.).
240
Поверх дзеркала, або за дзеркалом (лат.).
241
Над дзеркалом (лат.).
242
Четверта Ахеї, тобто Греції (лат.).
243
Дзеркало кохання (лат.).
244
Хто душу з'єднує з тілом порочними і бурхливими зв'язками, цим він і в душі, і в тілі ушкоджує те, що конечне для життя, і душу свою ясну і чисту плотською хіттю збурює, і тіла чистоту і охайність тим самим знищує, забираючи те, що потрібне для життя (лат.).
245
Чорна і гірка (лат.).
246
Книга всеохопна (лат.).
247
Любовне переповнення (лат.).
248
Замисли (лат.).
249
Кіт (лат.).
250
Про закони (лат.).
251
На його образ (лат.).
252
Цитата з твору Одона (880–942), другого настоятеля Клюнійського абатства.
253
[Сліпота] деяких вимагає (лат.).
254
До засновника правила (лат.).
255
З-посеред декількох [вчених мужів] (лат.).
256
Ворог миру (лат.).
257
Тому що [ум] деяких мужів (лат.).
258
Серед наших дібр (лат.).
259
Громадський закон (лат.).
260
1 Тим 6, 8.
261
Вийшов Той, хто сіє (лат.).
262
Йдеться про так званого «Буриданового осла» (див. Глосарій).
263
Імена є наслідком речей (лат.).
264
Бут2,19.
265
Ім'я (лат.).
266
Імена (лат.).
267
Три книги про рослини (лат.).
268
Скарбниця зілля (лат.).
269
Од 9,1–8.
270
Свята Римська [церква] (лат.).
271
У словах (лат.).
272
Хто не має коня, той ходить пішки (лат.).
273
Без злоби (лат.).
274
Псів господніх (лат.), тобто домініканців.
275
Слався, царице (лат.). - латинська хвалебна пісня, присвячена Богородиці.
276
Божим, що виріс з кореня віри (лат.)
277
Согріши за нас… помилуй нас… звільни нас від благого… помилуй… дай мені зіпсуття моє… проклянімо Господа… отвори зад мій… окропи спермою твоєю, і буду я нечистий (лат.).
278
Диявольський зв'язок (лат.).
279
Од 22, 18, 19.
280
Див. Мт 25,41.
281
Вельможі сиділи і на мене змовлялися, лихі гонили мене, подай мені допомогу, Господи, мій Боже, спаси мене через твоє велике милосердя! (лат.). Див.: Пс 118/119, 23 — 118,23,86 і 117,25.
282
Тони в григоріянському співі: нисхідний тризвук, інтервал знизу вверх, інтервші зверху вниз, висхідний тризвук (лат.).
283
Неписьменний абат (лат.).
284
Квадратний доктор (лат.).
285
Найменшу різницю запахів (лат).
286
День гніву (лат.) — початкові слова знаменитого католицького гімну.
287
Скурві сини (лат.).
288
На краю Африки, амінь (лат.).
289
Чорна, але гарна (лат.). Див.: ПП 1,5.
290
Смерть — спочинок для подорожнього, кінець усіх трудів (лат.).
291
Алюзія на сучасного французького філософа-постмодерніста Ж.-Ф. Ліотара, творця нарратології. У романі немало таких прихованих натяків на сучасні реалії.
292
Щоб вибухнув сміхом, від реготу скорчився! (Лат.).
293
Багатий на сльози сей день, Коли встає з попелу Провинний муж на Суд: Боже, пощади його! Милосердний Господи Ісусе, Дай їм супокій (лат.).
294
Вечеря Кипріяна (лат.).
295
Монаших витівок (лат.).
296
Я любив жартувати; то ж прийми це, Папо Йоане. А якщо хочеш, й сам можеш посміятися (лат.).
297
Впав зі сміху Ґавдерих Захарія захоплений, Простягнувшись на ліжку, Повчає Анастасій… (лат.).
298
І. ар. Про вислови деяких дурнів, II. сир. Єгипетська книжка про алхімію, III. Пояснення магістра Алькофріби про вечерю блаженного Кипріяна, єпископа Карфагенського, IV. Безголова книга про безчестя дівиць і любовні походеньки повій (лат.).
299
Сувора обережність (лат.).
300
Мається на увазі папір, який тоді був рідкістю.
301
Голос, дихання, биття (лат.).
302
Матеріальна підміна (лат.).
303
Як сказане… як суще (лат.).
304
Про безчестя дівиць і любовні походеньки повій (лат).
305
1 Кор 7, 9.
306
Див. Йов, 8.
307
3 усього тіла язик зробив (лат.).
308
Помилуй (лат.).
309
Од 10, 4; 9.
310
Фаларіс — тиран міста Акраганта (суч. Агрідженто, Сицилія), який правив у VI ст. до Р.Х. і славився своєю жорстокістю. Своїх ворогів, за легендою, він підсмажував у величезному розжареному