Ім'я рози - Умберто Еко
Шпихлір — комора, житниця.
Якинт — гіацинт, мінерал темно-червоного або червоно-бурого кольору.
Яспис — яшма.
Мар'яна ПРОКОПОВИЧ
Примітки
1
Роман з ключем (фр.): роман, в якому під виглядом дійових осіб описано відомих людей, не називаючи їх прямо.
2
Рукопис о. Адса, перекладено французькою за виданням о. Ж. Мабійона (Париж, друкарня абатства Ла Сурс, 1842) (фр.). — Прим, автора.
3
Монастир (нім.).
4
Старожитня антологія, або Зібрання старожитніх праць і творів усілякого роду — поем, листів, епістул, епітафій, з німецьким коментарем, примітками та дослідженнями превелебного отця, доктора теології Жана Мабійона, єромонаха чину св. Бенедикта і згромадження св. Мавра. Нове видання, до якого долучено життєпис Мабійона і кілька невеликих творів, а саме дослідження «Про хліб причастя, прісний і квасний» для його преосвященства кардинала Бони. З додатком твору Ільдефонса, єпископа Іспанії, на ту ж тему і послання Євсевія Романського до Теофіла Галла «Про почитання невідомих святих», Париж, друкарня Левеск, при мості св. Михаїла, 1721. За дозволом короля (лат.).
5
Монталан, на набережній оо. Августинців (при мості св. Михаїла) (лат.).
6
Пригадуючи ці подробиці, я не можу не питати себе, чи вони реальні, а чи просто наснились мені (фр.).
7
Міно Темешвар — фіктивний автор, вигаданий Борхесом. Еко теж не раз використовує це ім'я для фіктивних посилань.
8
La Repubblica, 22 settembre 1977. — Прим, автора.
9
Алюзія до Данте — див.: «Божественна комедія», Чистилище, 3, 49. Турбія і Лерічі — крайні пункти гористої місцевості між Генуєю і Ніццою на побережжі Ліґурійського моря.
10
Liber aggregationis seu liber secretorum Alberti Magni, Londinium, juxta pontem qui vulgariter dicitur Flete brigge, MCCCCLXXXV. — Прим, автора.
11
Les admirables secrets d'Albert le Grand, A Lyon, Chez les Heritiers Beringos, Fratres, a l'Enseigne d'Agrippa, MDCCLXXV; Secrets merveilleux de la Magie Naturelle et Cabalistique du Petit Albert, A Lyon, ibidem, MDCCXXIX. — Прим, автора.
12
До дідька!.. Жінка, ох, жінка! (Фр.)
13
Всюди я шукав спокою, але знайшов його лиш в кутку з книжкою (лат.).
14
Schneider Edouard. Les heures Benedictines. Paris: Grasset, 1925. — Прим, автора.
15
Тепер ми бачимо [все немов відбите] в дзеркалі і в загадці (лат.). Див. 1 Кор 13, 12.
16
Дослівно (лат.).
17
Столиця світу (лат.).
18
Фактичним вживанням (лат.).
19
З-посеред декількох [вчених мужів]… (Лат.) Назви апостольських документів — це початкові слова латинського їх варіанта.
20
Звернення до дітей, отроків і жінок (гр.).
21
Розпусник (лат.).
22
Керовані лиш однією людиною (лат.).
23
…які рухаються без помочі тварин з небаченою швидкістю, і летючі апарати, а в них всередині сидить людина, яка орудує муарованими пристроями, що змушують штучні крила битися в повітрі, на манір летючих птиць (лат.).
24
Всяке створіння на світі, немов зображення або книга, править нам за дзеркало (лат.).
25
…щоб голова була мала і міцно посаджена, шкіра тісно прилягала до кісток, вуха щоб були короткі і загострені, очі — великі, ніздрі широкі, шия випростувана, грива і хвіст густі, копита тверді і круглі (лат.). Цитату взято з «Етимологій» Ісидора з Севільї (див. Глосарій).
26
Авторитети (лат.).
27
Мається на увазі старовинний бенедиктинський монастир у м. Санкт-Ґаллен (Швейцарія); до нас дійшов його опис IX ст., і, ймовірно, саме цей монастир був прообразом абатства в романі.
28
Універсальне поняття (дослівно, «слово розуму», лат.). Термін Томи Аквінського.
29
Ти був священик навіки (лат.). Див. Пс 109, 4, Єв 7, 17.
30
У присутності всієї братії (лат.).
31
Монастир без книг… це немов місто без багатств, фортеця без війська, кухня без начиння, стіл без наїдків, сад без зілля, лука без квітів, дерево без листя (лат.). Цитата, ймовірно, взята з твору Якоба Лоубера з картезіанського монастиря в Базелі (кін. XV ст.).
32
Див. Пс42, 8.
33
Світ старіється (лат.). Поширений топос у середньовічних авторів, адже вважалося, що світ вже пережив свою золоту добу, а тепер хилиться до занепаду, тобто до свого кінця та Страшного суду.
34
Образи — це література для простолюду (лат.).
35
Од 14,15.
36
Над нами (лат.).
37
Всі гріхи (лат.).
38
Господа нашого Ісуса Христа (лат.).
39
Втіха (лат.).
40
Господеві нашому (лат.).
41
За домовленістю (лат.).
42
Розшматовані члени (лат.).
43
Якщо великі речі можна порівняти з малими (лат.). З «Георгік» Публія Вергілія Марона.
44
Дерево хресного життя (лат.).
45
Брати і убогі пустельники отця Целестина (лат.).
46
Сувора обережність (лат.).
47
Я вийшов з Раю (лат.).
48
Мандрував по світі, як бурлака (лат.).
49
До засновника правил (лат.).
50
Вільного Духа (лат.).
51
Нагий чоловік з нагою жінкою лежав… але не з'єднувалися вони між собою (лат.).
52
Дерево життя (лат.).
53
Див. Од 13.
54
Аполліон (гр. Apollyon) — Губитель, ім'я ангела безодні в Одкровенні св. Йоана Богослова (див. Од 9, 11).
55
Перший з яких, очищений серафічним каменем і наснажений небесним жаром, запалив цілий світ. Другий, багатий на правдиве пророче слово, засяяв яскраво над темрявою світу (лат.).
56
Смерть — спочинок для подорожнього, кінець усіх трудів (лат.).
57
Театр здоров'я (лат.).
58
Про достоїнства трав (лат.).
59
Про рослини (лат.).
60
Про причини (лат.).
61
Читання Святого письма (лат.).
62
Так говорить про природу краси Тома Аквінський у своїй «Сумі богослов'я».
63
«Про Соломонів пентакль», «Мистецтво бесіди і розуміння гебрейської мови», «Про властивості металів» (лат.).
64
«Діяння франків», «Про хвалу святому хрестові» (лат.).
65
«Про вік світу і людей» (укладено книгами за літерами від А до Z) Флавія Клавдія Йордана (лат.).