Лабіринт духів - Карлос Руїс Сафон
– Моє також. Там ти й зустріла Мартіна?
– Так. Я бачила його кілька разів. Здалеку.
– Гадаєш, це була випадковість?
– Ні.
– Коли ти вперше заговорила з ним?
– Донья Мануела завжди брала з собою пляшку анісового лікеру й іноді засинала.
– І тоді Давид Мартін підходив до тебе?
– Так.
– Що він тобі казав?
– Не пам’ятаю.
– Я знаю, що це важко, Аріадно. Постарайся пригадати.
– Мені потрібні ліки.
– Спершу розкажи мені, що тобі казав Мартін.
– Він говорив про мого батька. Про той час, який вони провели разом у в’язниці. Батько розповів йому про нас. Про те, що сталося. Мабуть, вони уклали між собою щось на кшталт угоди. Перший, кому вдасться видобутися звідти, допоможе родині другого.
– Але в Давида Мартіна не було родини.
– Були люди, яких він любив.
– Він розповів тобі, як йому вдалося втекти із замку?
– Вальс наказав двом своїм людям відвезти Давида до закинутого будинку біля парку Ґуель. Там вони вбивали людей, а трупи закопували в саду.
– І що сталося?
– Давид сказав, що там, у будинку, був ще дехто, хто допоміг йому втекти.
– Спільник?
– Давид називав його Хазяїн.
– Хазяїн?
– У нього було іноземне прізвище. Італійське. Я запам’ятала, тому що таке саме прізвище мав відомий композитор, який дуже подобався моїм батькам.
– То ти пам’ятаєш, як його звали?
– Кореллі. Його звали Андреас Кореллі.
– Це ім’я не з’являється в жодному звіті.
– Бо його не існує.
– Я тебе не розумію.
– Давид був нездоровий. Йому ввижалися всякі речі. І люди ввижалися.
– Ти хочеш сказати, що Давид Мартін вигадав цього Андреаса Кореллі?
– Так.
– Звідки ти це знаєш?
– Бо знаю. У в’язниці Давид утратив розум, чи то пак ту абищицю, яка йому ще лишалася. Він був дуже хворий, але не усвідомлював цього.
– Чому ти називаєш його весь час на ім’я – Давид?
– Ми були друзі.
– Коханці?
– Друзі.
– Що він тобі сказав того дня?
– Що вже три роки намагається дістатися до Маурісіо Вальса.
– Щоб помститися йому?
– Вальс убив людину, яку Давид дуже кохав.
– Ізабеллу?
– Так, Ізабеллу.
– Мартін казав тобі, як, на його думку, Вальс її вбив?
– Він її отруїв.
– І навіщо він розшукав тебе?
– Щоб виконати обіцянку, яку дав моєму батькові.
– Лише для цього?
– Ще Давид сподівався завдяки мені дістати доступ до будинку моїх батьків. Він гадав, що рано чи пізно Вальс там з’явиться, і він зможе його вбити. Вальс часто навідувався до Убачів. У них були спільні справи. Банківські акції. Інакше до Вальса підібратися було неможливо, його завжди охороняли.
– Але Мартін так і не дістався до Вальса?
– Ні.
– Чому?
– Тому що я сказала йому, що його вб’ють, якщо він спробує це зробити.
– Це він мав би і сам розуміти. Мусило бути ще щось?
– Ще щось?
– Щось, що ти сказала йому. Щось, що змінило його плани.
– Мені потрібні ліки, будь ласка.
– Розкажи мені, що ти сказала Давидові Мартіну, щоб він передумав, щоб покинув свій план помсти Вальсові, з яким приїхав до Мадрида, і натомість вирішив допомогти тобі втекти з дому.
– Будь ласка…
– Ще зовсім трошки, Аріадно. А потім ми дамо тобі твої ліки і ти зможеш відпочити.
– Я сказала йому правду. Сказала, що вагітна.
– Не розумію. Вагітна? Від кого?
– Від Убача.
– Твого батька?
– Він не був моїм батьком.
– Від Міґеля Анхеля Убача, банкіра? Чоловіка, який тебе вдочерив?
– Чоловіка, який мене купив.
– Як це сталося?
– Він часто приходив до моєї кімнати вночі, п’яний. Казав, що дружина його не хоче, що вона має коханців, що в них не лишилося нічого спільного. Починав плакати. Потім ґвалтував мене. Коли втомлювався, казав, що це моя провина, що це я його звабила, що я така сама шльондра, як і моя мати. Він лупцював мене й обіцяв, що накаже вбити мою сестру, якщо я комусь про це розповім. Казав, що знає, де вона, і одного дзвінка буде досить, щоб її живцем закопали в землю.
– І що вчинив Давид Мартін, коли почув це?
– Украв машину й вивіз мене звідти. Мені потрібні ліки, будь ласка…
– Авжеж, авжеж, негайно. Дякую тобі, Аріадно. Дякую за твою щирість.
12
– Який сьогодні день?
– Вівторок.
– Учора також був вівторок.
– То був інший вівторок. Розкажи мені про твою втечу з Давидом Мартіном.
– Давид мав машину. Він викрав її і заховав у гаражі в районі Карабанчель. Того дня він сказав мені, що наступної суботи опівдні піджене її до парку. Коли донья Мануела засне, я мала бігти до головного виходу, що біля Брами Алькалá [131], і там зустрітися з Давидом.
– І ви все так і зробили?
– Так. Ми сіли в автомобіль і переховувалися в гаражі, доки не споночіло.
– Поліція звинуватила твою виховательку в причетності до викрадення. Її допитували протягом двох днів. Пізніше її знайшли в канаві при дорозі на Бурґос. Вона мала переламані руки й ноги і була вбита пострілом у потилицю.
– Якщо ви гадаєте, що мені її шкода, то дарма.
– Донья Мануела знала, що Убач знущається з тебе?
– Вона була єдиною, кому я про це розповіла.
– І що вона тобі сказала?
– Щоб я мовчала. Що у чоловіків, які займають важливе становище, є свої потреби і що з часом я усвідомлю, що Убач мене дуже любить.
– Що сталося тої ночі?
– Ми з Давидом покинули гараж і їхали цілу ніч.
– Куди?
– Ми були в дорозі кілька днів. Чекали, доки настане ніч, а тоді рушали сільськими дорогами й путівцями. Коли ми зупинялися на заправках, Давид наказував мені лежати, накрившись ковдрою, на задньому сидінні, щоб мене не побачили. Іноді я засинала, а коли прокидалася, то чула, як він розмовляє з кимось, наче хтось сидів коло нього, на пасажирському сидінні.
– Той Кореллі?
– Так.
– Тобі не було страшно?
– Мені було його шкода.
– Куди він тебе привіз?
– До одного селища в Піренеях, де він переховувався кілька днів після свого повернення до Іспанії наприкінці громадянської війни. Воно називалося Булбí й лежало зовсім близько від містечка Пучсарда, біля самого кордону з Францією. Там був покинутий будинок, який під час війни правив за шпиталь. Здається, «Торре-дель-Ремеї» він називався. Там ми провели кілька тижнів.
– А чому Мартін привіз тебе саме туди? Він не пояснив?
– Сказав, що це безпечне місце. Там жив один давній друг Давида, який раніше влаштував йому перехід через кордон, місцевий письменник, Альфонс Бросель. Він допомагав нам із одягом і харчами. Без нього ми загинули б