Юдейська війна - Ліон Фейхтвангер
с. 143: Міністр [Філіпа] => Філіп Талас не показував свого задоволення <…>
с. 143: Міністр [Філіпа] => Філіпа Талас сказав <…>
с. 151: <…> грецькою мовою: «Жеріть [своє власне».] => свій власний кал».
с. 154: <…> принесла [Йому] => йому найлихіше <…>
с. 155: <…> пропонував жерти [власне] => власний кал <…>
с. 157: — [Ценісе] => Ценіс, стара дійнице <…>
с. 157: <…> подбати про улюблені [Весласіаном] => Веспасіаном страви <…>
с. 163: <…> [один трьох] => один з трьох золотих орлів <…>
с. 172: <…> галилейський полководець [перебував] => перебуває в печері <…>
с. 175: <…> він не прагне швидкої перемоги над [Юдеею] => Юдеєю.
с. 179: В одному [я] => з перехоплених листів говорилося <…>
с. 181: <…> [щоб і забезпечити] => щоб забезпечити досягнуте.
с. 194: Веспасіан, із своєю грубою [віддвертістю] => відвертістю <…>
с. 198: <…> як завжди у [нашій] => вашій країні.
с. 198: <…> а [припинишся] => придивишся ближче — нічого за тим <…>
с. 207: Він згадував науку [ессея] => єссея Бануса в пустелі.
с. 228: І цей чоловік [мав] => має стати цезарем <…>
с. 232: — Але [ваша] => наша прабабка Маріамна <…>
с. 233: Як тільки Тит повернувся до [Цеварії] => Цезарії <…>
с. 235: <…> [скапав] => сказав маршалові при свідках <…>
с. 239: <…> розмовляв із старим [Єрусалимським] => єрусалимським ученим <…>
с. 249: <…> побожно [прив’язанані] => прив’язані до минулого <…>
с. 249: <…> хвалькуватий місцевий патріотизм викликав усюди [гній] => гнів.
с. 257: <…> на губах великого [рота і] => рота!
с. 260: І [мав] => має шкіру, щоб інше мацати <…>
с. 269: <…> тобі, [твоїй] => моїй шлюбній жоні Марі <…>
с. 272: <…> [Клевдій] => Клавдій Реґін <…>
с. 277: <…> [простимі] => простим і величним рухом <…>
с. 294: <…> на [коліях] => колінах мого серця <…>
с. 298: <…> [присвятить] => присвятіть цю книгу мені.
с. 298: Бог був [зі] => з ним.
с. 319: <…> форт [Антонів] => Антонія і дах храму <…>
с. 321: Цар Агріппа [порядом] => поряд із ним <…>
с. 321: Він був би тут [лютіше] => любіше, як прочанин <…>
с. 321: <…> [як найперше юдейський цар] => як найперше. Юдейський цар <…>
с. 324: Ягве відкрив [нашу] => вашу душу для мене.
с. 333: [На мурах — голова, біля голови дивилися юдеї] => На мурах голова біля голови дивилися юдеї <…>
с. 337: Так, капітан [Валене] => Валенс дістав цей наказ <…>
с. 337: Капітан [Валене] => Валенс вагався <…>
с. 338: <…> звикла до запахів військових [і борів] => таборів та солдатів.
с. 341: Друге [мав] => має бути таке.
с. 342: [Все, ж] => Все ж він відчужено дивився на юдея <…>
с. 346: <…> впорався вже тепер [а] => з 47 203 трупами <…>
с. 348: <…> запаси [Його] => його були вкрадені.
с. 348: <…> то половина м’яса [мав] => має належати їй <…>
с. 354: <…> спрямував сухі, дикі очі на Йоанна з [Псхали] => Гісхали.
с. 355: <…> своїм твердим [Вавилонським] => вавилонським акцентом <…>
с. 364: <…> очі товариша своєї юності [Амрамзі] => Амрама <…>
с. 365: <…> що була [порядом] => поряд із ворітьми <…>
с. 366: <…> «те, що там», що [заважав] => заважає <…>
с. 367: <…> і [Його] => його обличчя повне було такого ж смутного виразу <…>
с. 370: <…> він [мав] => має бути збережений.
с. 370: <…> за тобою [мав] => має бути твій храм.
с. 380: Трони він [перекидав] => перекидає / І зварити сам [умів] => уміє <…>
с. 382: <…> [Єрусалимські] => єрусалимські громадяни та пілігрими <…>
с. 382: <…> [зони] => вони витримували, уперті, зігнуті <…>
с. 387: <…> заощадження [Галилейських] => галилейських бідняків <…>
с. 392: [Очисьте] => Очистьте ваші серця <…>
с. 404: Так оце значить той капітан [Валене] => Валенс <…>
с. 405: Тит [посилав] => посилає його сказати принцесі <…>
с. 415: <…> [їхні] => їхнє убрання займалося під час бігу <…>
с. 421: А [початковою] => ланкою ланцюга був він.
с. 427: <…> вона [мав] => має розуміння реальності.
с. 429: <…> підняти [а] => з бруду <…>
Примітки
1
Таргум — тлумачний переклад біблії з гебрейської мови на арамейську.