Кров і пісок - Вісенте Бласко Ібаньєс
Патіо — внутрішнє подвір’я.
(обратно) 23Новільяда — корида з молодими бичками.
(обратно) 24«Дати альтернативу» — надати новільєро право виступати як матадор у справжніх коридах.
(обратно) 25Монтілья — містечко в провінції Кордова. Там виробляють уславлене вино з такою ж назвою, схоже за смаком на херес.
(обратно) 26Sоl (ісп.) — сонце.
(обратно) 27Керенсія — місце на арені, де любить стояти бик, — наприклад, біля здохлого коня, — і куди він повертається після кожного нападу на тореро.
(обратно) 28Пепе — зменшувальна форма від «Хосе».
(обратно) 29Фієста — велике народне свято. Тут: бій биків.
(обратно) 30Капеадор — тореро, який дражнить бика плащем.
(обратно) 31Плюмітас — від ісп. plumitas — пір’їнки.
(обратно) 32Те Deum Iaudamus — Тебе, боже, славимо (лат.). Католицька молитва.
(обратно) 33Сагум — плащ римського воїна.
(обратно) 34Агвардієнте — біле хлібне вино, за смаком нагадує горілку.
(обратно) 35Наваха — іспанський складаний ніж.
(обратно) 36Від ісп. lobato — вовчик.
(обратно) 37О любий учителю (франц.).
(обратно)Оглавление І II III IV V VI VII VIII IX X Коментарі О. Алексеєнко