Оріноко - Аркадій Фідлер
— Ну?
— Що їх чаклун недотепа, якщо після його вироку можуть так бунтувати. Це нечувано!
— Ти думаєш?
— Де-небудь в іншому місці ця зухвалість не могла б трапитися! Все, що скаже чаклун, — святе! Чаклун у цих краях значить більше, ніж вождь. А цей…
І Арнак похитав головою.
Після суду мурашок розпочалася ще більша пиятика, тільки тепер було щось схоже на весілля. Для нас, старшин, розвісили гамаки і запропонували лягти в них, що я й зробив. Визнаю, що в цій сітці мені було дуже зручно і приємно.
Знову по колу пішли тикви з кашірі, але я тільки здавав, що п'ю, Арнак, Вагура і Лясана, на щастя, майже нічого не пили і пильнували за іншими. Але більшість наших араваків дуже оп'яніли. Багатьох із них, п'яних до непритомності, відправили на корабель, щоб одіспалися.
Мені дуже сподобалась витриманість і дисциплінованість негрів. Побачивши, що майже всі араваки напилися і що це головне в індійському святі, Мігуель і решта негрів у розпалі весілля повернулися на шхуну і там пильнували, щоб ніхто з непрошених гостей не добрався до нашого майна.
А Манаурі, почуваючи себе на сьомому небі, був радий випити. Лежачи па підпитку біля мене, він за допомогою Фуюді вів жваву розмову з Єкуаною. Мабуть, обидва вожді повіряли один одному важливі таємниці, бо Єкуана тепер менше посміхався, часто морщив чоло і раз у раз кидав на мене прихильні погляди. Нарешті він виліз із гамака і, присунувши стілець, сів біля мене.
— Анау, великий вождь, мудрий Білий Ягуар! — співуче почав він, вимахуючи наді мною руками, що, напевно, означало його доброзичливість. — Ти розумний вождь, могутній!
— Дивись, перехвалиш мене, Єкуано! — засміявся я. Манаурі, мабуть, наплів небилиць про мене.
— Еге, небилиць! — повторив варраул, хитро підморгуючи мені. — Білий Ягуар до того ж ще й скромний! А хто має стільки вогняних зубів, що — бах, бах, бах! — і роздирають усіх ворогів?
Єкуана з повагою показав на срібний пістолет, який я поклав перед собою, лягаючи в гамак.
— Так, я маю такі зуби, це правда! — визнав я весело.
— А хто умовив своїх товаришів, — вів далі вождь так само улесливо, — щоб усі, всі навчилися кусатися тими вогняними зубами? Білий Ягуар умовив.
— Це теж правда! — підтвердив я так само весело. — Та поглянь зараз навколо! Мої вогняні зуби вміють страшенно кусати, але твоє кашірі, хоч це тільки напій, міцніше!
Говорячи це, я багатозначно подивився на кількох п'яних араваків. Усі присутні вибухнули сміхом, а Єкуана з чванливим жалем визнав, що така вже вдача індійців, непоправних, великих п'яниць.
Я хотів спрямувати розмову на більш корисні справи, тому запитав Єкуану, що він знає про англійців, які живуть, здається, біля гирла ріки Ессеквібо і до яких я хотів би коли-небудь добратися. Але вождь поставився до мого запитання байдуже: він, мабуть, знав про це небагато чи, може, не хотів нічого розповісти. Сказав лише одне — що десь там, здається, живуть англійці і що вони значно доброзичливіші до індійців, ніж голландці, зате голландців більше і вони жорстокі…
— О-о-о, голландці! — здригнувся Єкуана, мов подумав про щось дуже бридке.
— Вони залили вам багато сала за шкіру? — зацікавився я.
— Ще й скільки! Не вони самі — ні. Їх бандити, мисливці за невільниками…
Але, ніби сказавши щось зайве, вождь прикусив язика.
— Ти, Білий Ягуаре, — за хвилину звернувся він до мене з просьбою, — тепер пливи на захід, до ріки Ітамака, а не на південь. Серед нас, варраулів, і серед араваків над Ітамакою завжди знайдуться люди з щирим серцем, прихильні до тебе, бо ти перебуваєш у нас в особливий час, коли всі ми тобі дуже, дуже раді. Тут знайдеш ти щирих друзів!
— Який же це особливий час?
Єкуана ухилився од відповіді, вдаючи, що не почув запитання, а може, був занадто п'яний. Раз у раз він плескав у долоні, щоб покликати жінок, які прислужували йому. Весь час наказував підливати кашірі, подавати фрукти та інші страви.
Прислужували переважно легковажні підлітки-дівчатка, що, мов дикі кізочки, скакали навколо нас. Але були й дорослі дівчата, такі ж веселі, як і молодші. Дві з них стали на коліна біля мого гамака, забавно зніяковілі і збуджені, випереджаючи одна одну, щебетали до мене, як дві маленькі пташки.
— Чого вони хочуть? — запитав я товаришів, що стояли навколо мене.
Фуюді засміявся:
— Вони пустують, жартують з тобою.
— Як-то жартують? Що вони кажуть?
— Кажуть, що заради тебе вони б не побоялися мурашок…
Всі прийняли це за добрий жарт, але за хвилину Лясана рішуче, хоч і посміхаючись, схопила молоденьких кокеток за шию і прогнала геть від мого гамака.
Сонце вже торкалося верховіть дерев, день згасав. Єкуана дуже хотів побачити всю нашу зброю, я провів його на корабель і наказав своїм людям винести рушниці на палубу. Зброя справила на вождя велике враження. Він якусь мить дивився на неї з німою повагою, потім запитав, коли ми збираємось вирушити далі.
— Вранці, напевно.
— На світанку буде приплив моря. Тоді й відпливемо.
— Ти також?
— Так. Я повинен довести вас до Оронапі. Я вже повідомив його про ваше прибуття.
— А хто це — Оронапі?
— Це голова всіх південних варраулів, наш головний вождь.
— Мої друзі, араваки, дуже поспішають до ріки Ітамака! — нагадав я.
— Одне одному не перешкоджає! Оселя Оронапі, Каїїва, лежить по дорозі, теж на березі Оріноко, звідси два дні плисти.
— Ну, якщо так, то ми можемо туди завернути.
Єкуана надавав великого значення цьому візитові. Пізніше він взяв мене під руку і провів берегом річки туди, де лежало кілька десятків човнів, наполовину витягнутих з води. Деякі з них були маленькі, з кори,