Тінь гори - Грегорі Девід Робертс
— Вона зникла,— заявив він.
— Гаразд, тоді до пива. Ти маєш на увазі Ранвей?
— Так.
— Зникла... як?
— От щойно вона була тут, а от її вже немає. Я скрізь її шукав. Не знаю. Що робити? Я типу сподівався, що вона зв’язувалася з тобою.
— Я її не бачив,— розповів я.— І не уявляю, де вона може бути. Коли це сталося?
— Три дні тому. Я скрізь її шукав, але...
— Три дні? Що за біс, чоловіче? Чому ти не повідомив мене раніше?
— Ти — моя остання надія,— мовив він.— Я вже спробував усе інше.
Остання надія, остання людина, яка може тобі допомогти. Я ніколи так про себе не думав. Коли хтось потребував допомоги, мене завжди просили першим.
Принесли пиво. Вінсон мерщій його вихлептав, але це не допомогло.
— О Господи! Де ж вона? — голосив він.
— Слухай, Вінсоне, ти можеш попросити допомоги в Навіна. Це його робота — знаходити втрачене кохання.
— А ти можеш зателефонувати йому від мого імені?
— Я не користуюся телефоном,— нагадав я.— Але можу відвезти тебе до нього, якщо хочеш.
— Прошу,— благав він.— Будь-що. Я так хвилююсь за неї!
Ми зібралися йти, а моє пиво так і залишилося неторкане. Я зоставив Солоденькому чайові. Вони виявилися недосить солодкими.
— Іди до біса, Шантараме,— обурився він, повертаючи на стіл табличку «Зарезервовано».— Хто питиме твоє пиво? Скажи-но мені?
Я доправив Вінсона з його втраченим коханням до «Бюро втраченого кохання», яке працювало через двоє дверей від моїх, і залишив хлопця з Навіном.
Наші стосунки з Навіном трохи охололи. Я його якось образив, безсумнівно, але не розумів, як саме. Я привів Вінсона до офісу, бо довіряв Навіну і сподівався, що він це помітить.
Він сухо посміхнуся, коли я повертався до своєї кімнати, а потім розвернувся до Вінсона з серйозними запитаннями, і його обличчя посерйознішало.
Я з’їв бляшанку холодних смажених бобів, випив пінту молока і завершив цей прийом екстреного обіднього пайка келихом рому. Залишивши двері відчиненими, я вмостився на своєму улюбленому кріслі, оббитому вицвілою темно-синьою шкірою. Це було директорське крісло. Джасвант Синг отримав його від попереднього директора, який дістав його від якогось письменника зі збіса хорошим смаком на крісла. Я купив те крісло у Джасванта, а йому натомість поставив нове сяйливе директорське крісло.
Джасвант обожнював своє нове крісло й обвішав його вогниками. Я ж поставив старе крісло в кутку, де було видно балкон, а ще коридор, директорський стіл і сходи на шляху до нього. Там я написав одні з найкращих своїх творів.
Я саме писав дещо з найкращого, коли в двері постукав Навін.
— Є хвилинка? — запитав він.
Він був розумний, хоробрий і відданий. Він був добрий і чесний. Ідеальний син і брат. Але я писав.
— Скільки хвилинок?
— Кілька.
— Звісно,— сказав я, відкладаючи записника.— Заходь і сідай.
Він сів на дивані й роззирнувся навколо. Не було там особливо на щось дивитися.
— Ти завжди залишаєш двері відчиненими?
— Лише коли не сплю.
— Твоє помешкання...— почав він, шукаючи підказок у кімнаті, підготовленій для втечі.— Схоже на військовий табір, якщо розумієш мене. Я гадав, тут стане тепліше, ну, знаєш, якщо ти поживеш тут довше. Але... цього не відбулося.
— Карла називає це «втікацьким шиком».
— Їй тут подобається?
— Ні. Що в тебе на думці, Навіне?
— Діва,— повідомив він, видихаючи це ім’я, опустивши голову.
— А що з нею?
— Вона запропонувала мені роботу,— розповів він, і його обличчя зморщилося від страждання.— Саме тому я був таким нервовим.
— Ну, робота — це не так уже й погано.
— Ти не розумієш. Вона призначила мені зустріч. Один з її працівників відвів мене аж на дах її будинку на Ворлі-Сіфейсі. Там у неї офіси. Я давно її не бачив. Вона... ми обоє мали справи.
Він хотів ще щось розповісти, але стиснув вуста. Я чекав, а потім підохотив його.
— Ага.
— Вона... вона вигляд мала неймовірний. Вона підрізала волосся. Зачіска справді чудова. Одягла червоне. На даху було вітряно. Я вилупився на неї. На мить я дозволив собі вірити, що вона покликала мене туди, щоб сказати...
Він схилив голову і втупився в свої руки.
— Але натомість вона покликала тебе туди, щоб запропонувати роботу.
— Так.
— З великою зарплатнею?
— Так. Насправді навіть завеликою.
— Гаразд,— мовив я.— Вона намагається захистити тебе. Вона зациклена на тобі. Ви пережили багато чого разом. Вона хвилюється, що тепер через «Бюро втраченого кохання» ти знову повертаєшся на вулицю.
— Ти справді так гадаєш?
— Я гадаю, що вона намагається так показати свою турботу про тебе. Це не погано, а навпаки, добре.
— Може, ти й маєш рацію. Вона майже поцілувала мене тієї ночі, пам’ятаєш?
— Вона звеліла тобі заткнутися і поцілувати її. Може, тобі варто це зробити.
— А знаєш,— міркував він,— нова Діва, чоловіче, до неї ще потрібно звикнути. Я завжди знав, що думає стара Діва і що вона скаже. Щасливу, усміхнену Діву неможливо зрозуміти. Це неначе сніг на радарі. Це неначе мені потрібно знову закохатися в ту саму жінку.
— Знаєш, я колись прочитав книгу під назвою «Жінки для чайників».
— Що ти з неї виніс?
— Я не зміг нічого там розібрати. Але вона підтвердила одну річ з мого власного досвіду, яка полягає в тому, що ти не можеш збагнути думок жінки, поки вона сама про них не розповість. А щоб вона це зробила, ти маєш запитати. Колись тобі доведеться запитати в цієї дівчини, чи це серйозно.
— Гадаєш, я маю погодитись на роботу?
— Звісно ж, ні. Ти працював на її батька. Тепер ти працюєш на себе. Вона з більшою повагою поставиться до «ні», аніж до «так». Вона напевне знайде інший шлях тримати тебе неподалік.
Він підвівся, аби піти, і хотів помити свого келиха. Я поставив його на стіл.
— Ти гарна людина, Навіне,— сказав я.— І Діва знає, наскільки гарна.
Він повернувся до виходу, але блискавично розвернувся назад, як боксер.
— Агов, не забудь про сьогоднішні перегони.
— Які перегони?
— А ти не чув? Чару і Парі потрапили до нетрищ, і я кинув виклик Бенісії. Усе вже готово.
— Бенісія погодилася?
— Вона не проти.
— Ти