Тінь гори - Грегорі Девід Робертс
— Три мільйони.
— Рупій?
— Доларів.
— Ти заробила три мільйони доларів на біржі?
— Ну, якщо точніше, то я зняла їх з біржі. Узагалі-то, це не так уже й важко, якщо ти ще до цього напханий грошима, як наприклад, я завдяки проксі-акціям Ранджита. Тож у грошах немає потреби. Вони розділені на чотири окремі рахунки. Мені не потрібні ні гроші Ранджита, ні твої, Ліне. Мені потрібна твоя допомога.
— Три мільйони? А я говорив з тобою про...
— Те, щоб стати бомбейською дружиною в Лондоні,— завершила за мене вона.— Мені дуже сподобалося. Справді. І...
— Зачекай. Ти сказала, що потребуєш моєї допомоги?
— В місто повернувся мій давній ворог,— розповіла вона.— Мадам Жу.
— Терпіти її не можу, а ми лише один раз зустрічалися.
— Відраза — це дуже просте почуття,— сказала Карла.— Те, що я відчуваю до цієї жінки,— це ціла гора злості.
Мадам Жу була впливовою торговкою, яка понад десять років виманювала секрети у впливових клієнтів свого борделю — Палацу щастя. Коли вона затягнула до свого лабіринту брудних простирадл і Лайзу, Карла витягнула подругу звідти, а потім облила бензином Палац і спалила його вщент.
— Вона оголосила, що шукає мене. І цього разу завдання отримали не лише близнюки.
Я знав близнюків — охоронців мадам Жу та її постійних компаньйонів. Під час нашої останньої зустрічі брати спливали кров’ю, бо я програвав дуже неохайну бійку, а Дідьє їх підстрелив.
— Терпіти не можу тих близнюків, а зустрічався з ними обома лише раз.
— Цього разу,— повідомила Карла, вглядаючись у ніч,— вона прихопила з собою двох косметологів. Тих, які обливають кислотою.
Однією з послуг відплати, яку пропонували в ті роки, була можливість облити когось кислотою. І хоча метальники кислоти зазвичай спеціалізувалися на так званих благородних спаленнях, вони за хорошу ціну наймалися також для інших проектів.
— Коли вона встигла повернутися до Бомбея?
— Два дні тому. Вона якось рознюхала про смерть Лайзи. Вона знає, що я спалила її Палац через Лайзу. Тож хоче глянути мені в очі й розреготатися, перш ніж спалить.
Зорі блукали своїми темними пасовиськами. Світанок розпластав усі тіні. Бліде світло почало піднімати хвилі блискучими горбочками — мов гралися білі від сяйва морські котики.
Я повільно обернув голову, щоб можна було спостерігати за Карлиним профілем, поки серце розмовляло до моря.
Карла кілька днів жила у страху. Вона знайшла нашу любу подругу мертвою, її побили копи, вона назавжди покинула Ранджита, хай яка була на те причина, і її шукають метальники кислоти мадам Жу, а потім вона дізнається, що Ранджит — саме той, хто бачив останні миті Лайзи.
Карла була найхоробрішою дівчиною на світі, а я настільки занурився у власну провину і втрату, що не був біля неї, де мав би бути і де був потрібен.
— Карло, я...
— Що робитимемо тепер? — поцікавився Дідьє, стоячи біля невеличкого вогнища.— Ми готові.
Дідьє з Навіном добре впоралися з вогнем. Залишок попелу охолов, бо його роздмухали по землі, й кожен з нас міг набрати жменьку.
Ми рушили в куток, що виходив на відкрите море, й розвіяли той прах від Лайзиних речей у місці, яке б Лайза обрала, щоб розвіяти мій прах.
— Прощавай і привіт, прекрасна душе,— мовила Карла, поки попіл злітав з наших пальців.— Повертайся в довше та щасливіше життя.
Ми стежили за вітром і попелом з думками про неї. Я був такий злий на Долю, що не міг плакати.
— Ну, нам, мабуть, пора забиратися звідси,— сказав Навін, розбираючи імпровізований коминок.— Незабаром з’являться прибиральники.
— Люди, зачекайте,— звернувсь я.— Мадам Жу повернулась у місто разом з метальниками кислоти, і вона розпитує про Карлу.
— Метальники кислоти,— пробурмотів Дідьє, з жахом випльовуючи слова.
— А хто така мадам Жу? — запитав Навін.
— Огидна жінка,— розповів Дідьє, роблячи останній ковток зі своєї фляги.— Уяви павука завбільшки з невеличку жіночку, і все зрозумієш.
— Ми понаднормово наглядатимемо за Карлою,— запропонував я,— доки не викинемо мадам Жу та її метальників кислоти в море. Ми...
— Я вдячна і приймаю вашу допомогу. Дідьє і Навіне,— перервала мене Карла.— Це цінується. Але ти, Ліне, не можеш.
— Не можу?
— Ні.
— Чому ні?
— Бо тебе тут не буде. Ти поїдеш.
— Справді?
— Так.
— Коли?
— Вранці.
— Прощавай, Ліне,— розчулився Дідьє, кидаючись, щоб мене обійняти.— Я ніколи не прокидаюся раніше опівдня, тож боюся, що проґавлю твій від’їзд.
— Мій від’їзд?
— На гору,— пояснила Карла.— Щоб два тижні пожити з Ідрисом.
— Бувай, Ліне,— сказав Навін, обіймаючи мене.— Побачимося після твого повернення.
— Зачекайте-но.
Вони вже прямували до дверей. Ми до них приєдналися, і коли зачинилися двері ліфта, Карла зітхнула.
— Щоразу як переді мною зачиняються двері...— почала вона.
Дідьє передав їй флягу.
— Я думала, що в тебе вже нічого немає,— мовила вона, роблячи ковток.
— Це мій резерв.
— Дідьє, ти зі мною одружишся, якщо я зможу розлучитися з Ранджитом або його вбити?
— Карло, люба, я вже одружений зі своїми недоліками,— відповів Дідьє,— і вони дуже ревниві коханці, усі до одного.
— Якраз із моїм щастям,— засмутилася Карла.— Усі мої чоловіки — це недоліки або з ними одружені.
— До якої з двох категорій належу я? — запитав Навін.— Тепер, коли вже став одним з чоловіків.
— Можливо, до обох,— заявила Карла.— І саме тому я покладаю на тебе стільки надії.
Ми дісталися автомобіля Карли, і Рендалл відчинив дверцята. Я сказав їм, що хочу пройтися до свого мотоцикла, який і досі стояв біля маєтку скорпіонів. Карла провела мене до дамби, щоб попрощатися.
— Викладай,— звеліла вона, поклавши руку мені на груди.
Її пальці були правдою, що торкалася мене.
Уяви таке щодня!
— Так сталося,— посміхнувсь я,— що я — хлопець, який полюбляє все викладати.
Вона розсміялася. Храмовими дзвонами.
— Я б хотів бути біля тебе, коли з тіней вирине мадам Жу.
— Ліне, ти допоможеш мені, залишившись там на два тижні. Нехай усе стихне. Дозволь мені привести все в дію. Дозволь зробити те, що мушу, і вберегти тебе від усього, доки я це робитиму. Побудь там з Ідрисом і довше, якщо потрібно буде.
— Довше?
— Якщо тобі буде треба.
— Як щодо нас?