П’ятнадцятирічний капітан - Жюль Верн
На кубику стояла велика літера «С».
— Дінго! Навіщо ти взяв кубик, Дінго? — закричав малий Джек: він злякався, щоб собака, бува, не проковтнув його «С».
Але Дінго повернувся і, повторивши ту саму стійку, схопив другий кубик і поклав поряд з першим.
На другому кубику стояло велике «В».
Цього разу Джек скрикнув із подиву.
На його крик підбігли місіс Велдон, капітан Халл і Дік Сенд, які гуляши на палубі. Малий Джек розповів їм про чудну поведінку Дінго.
Дінго розрізняє літери! Дінш вміє читати! У цьому немає сумніву! Джек це сам бачив!
Дік Сенд хотів забрати обидва кубики й віддати їх своєму другові Джеку, але Дінго загрозливо вискалив зуби.
Однак Джек усе ж якось забрав кубики й поклав їх у ряд.
Дінго знов — раз і вдруге — кинувся туди, ще раз схопив ті самі кубики й повідносив їх убік. Потім ліг, Поклавши на кубики обидві лапи й усім своїм виглядом показуючи, що нікому їх не віддасть.
На кубики з іншими літерами собака не звертав уваги, неначе вони не існували.
— Дивна річ! — зауважила місіс Велдон.
— Справді, дуже дивна, — відповів капітан Халл, пильно дивлячись на літери.
— «С. В.», — сказала місіс Велдон.
— «С. В.», — повторив капітан Халл. — Саме ці літери вигравіювано на нашийнику Дінго!
Повернувшись до старого негра, він спитав:
— Томе, ви, здається, говорили, що цей пес належав капітанові «Вальдека» від недавнього часу?
— Еге ж, містере капітан, — відповів Том. — Дінго пробув на кораблі років два.
— І ви також казали, що капітан «Вальдека» підібрав його на західному березі Африки?
— Так, неподалік од гирла Конго. Я не раз чув, як капітан казав це.
— І ніхто не дізнався, — вів далі капітан Халл, — чий це пес і звідки він там узявся?
— Ніхто, містере капітан. Із знайденими собаками гірше, ніж з дітьми. У них немає ніяких документів; до того, вони не можуть нічого розповісти.
Капітан Халл мовчав, замислившись.
— Невже ці дві літери щось вам нагадують? — спитала місіс Велдон через якийсь час.
— Так, місіс Веддон, вони навіюють мені один спогад. А втім, можливо, що це дивний збіг.
— Який?
— Ці літери можуть мати певне значення й указати нам шлях до з’ясування долі одного безстрашного мандрівника.
— Що ви маєте на увазі?
— Зараз я все поясню, місіс Веддон. 1871 року, тобто два роки тому, за дорученням паризького географічного товариства один французький мандрівник вирушив до Африки з метою перетнути її з заходу на схід. Відправною точкою було саме гирло Конго, а кінцевою — мис Дельгадо в гирлі Рувуми, що за її течією він мав спуститися. Ім’я цього мандрівника — Самюель Вернон.
— Самюель Вернон? — повторила місіс Велдон.
— Так, місіс Велдон. Так-от — його ім’я й прізвище починаються якраз з отих літер, що їх вибрав Дінго з-поміж інших і які вигравіювані на його нашийнику.
— Справді! А що було далі з цим мандрівником?
— Він вирушив у експедицію, й відтоді від нього — ні чутки, ні вістки.
— Жодної? — спитав Дік Сенд.
— Жодної.
— То що, на вашу думку, з ним сталося? — спитала місіс Велдон.
— Гадаю, Самюелю Вернону не пощастило дістатися до східного берега Африки: або ж його взяли в полон тубільці, або він загинув у дорозі.
— Виходить, Дінго…
— Дінго міг належати йому, і — якщо моє припущення слушне — собаці поталанило більше, ніж його хазяїнові: він вернувся до гирла Конго, де його і підібрав капітан «Вальдека».
— Стривайте, — зауважила місіс Велдон, — а вам відомо, що цей французький мандрівник узяв із собою собаку, чи це тільки ваш здогад?
— Це тільки мій здогад, місіс Велдон, — відповів капітан Халл. — Але єдине певне: Дінго знав саме оці дві літери «С», «В», які є ініціалами французького мандрівника. Проте як він навчився їх пізнавати — цього я пояснити не можу. Але ще раз повторюю: Дінго добре знає ці літери. Дивіться — він їх підштовхує лапою, ніби просить і нас прочитати.
— А хіба Самюель Вернон сам вирушив у мандрівку від гирла Конго? — спитав Дік Сенд.
— Цього я не знаю, — відповів капітан Халл. — Але цілком імовірно, що він узяв з собою загін тубільців.
Аж тут з камбуза на палубу вийшов Негору. Спершу ніхто його не помітив і не міг бачити того дивно-го погляду, яким утупився він у Дінго, коли завважив дві літери, що їх той і далі охороняв. Але Дінго, вгледівши кока, люто загарчав, вискаливши ікла.
Негору загрозливо махнув рукою на собаку і відразу повернувся до камбуза.
— Тут криється якась таємниця! — прошепотів капітан Халл, котрий не пропустив жодної подробиці з цієї короткої сцени.
— Чи ж не дивно, — мовив Дік Сенд, — що собака навчився розрізняти літери абетки?
— О, ні! — вигукнув малий Джек. — Мама мені часто розповідала про собаку, що вмів читати, писати й навіть грати в доміно, як справжній шкільний учитель.
— Мій любий хлопчику, — відказала, усміхаючись, місіс Велдон. — Той пес — звали його Муні-то — не був таким ученим, як тобі здається. Коли вірити тому, що мені розповідали, він не міг розрізняти літери, з^яких мав складати слова.