Пригоди Шерлока Холмса - Артур Конан Дойль
- Мені здається, Ватсоне,- мовив Холмс,- що я припустився помилки, пояснивши все це вам. Як ви знаєте, «все невідоме здається величним», і моя скромна слава розвіється як дим, коли я буду таким відвертим... Чи знайшли ви оголошення, містере Вільсоне?
- Так, знайшов,- відповів той, тримаючи товстий червоний палець посередині сторінки.- Ось воно. З нього все це й почалося. Якщо бажаєте, прочитайте самі, сер.
Я взяв у нього газету й прочитав:
«Спілка рудих
На виконання заповіту покійного Ієзекії Гопкінса з Лебанона, Пенсильванія, США, відкрито нову вакансію для члена Спілки, з платнею чотири фунти на тиждень за суто номінальну службу. Кожен рудоголовий чоловік, при здоровому глузді й добрій пам’яті, від двадцяти одного року, може виявитися для неї придатним. Звертатися особисто до Дункана Росса щопонеділка, об одинадцятій годині, у контору Спілки, Фліт-стріт, Попс-Корт, 7».
- Що це, в біса, може означати?! - скрикнув я, двічі прочитавши незвичайне оголошення.
Холмс тихо засміявся й зіщулився в кріслі, що було в нього явною ознакою найвищого задоволення.
- Не таке вже й буденне оголошення, еге ж? - мовив він.- Тож, містере Вільсоне, розкажіть-но з самого початку все про себе, про свою челядь і про те, як оце оголошення втрутилось у вашу долю. А ви, докторе, запишіть, що це за газета й коли її видано.
- «Морнінґ Кронікл» за 27 квітня 1890 року. Рівно два місяці тому.
- Чудово. Прошу, містере Вільсоне.
- Добре. Як я вже розповідав вам, містере Шерлоку Холмсе,- мовив Джейбз Вільсон, витираючи чоло,- я маю невелику позичкову касу на площі Сакс-Кобурґ, біля Сіті. Справа ця не така вже й вигідна, тож в останні роки мені ледве вистачало на прожиток. Колись я наймав двох помічників, а тепер маю лише одного; на нього в мене теж не стало б грошей, та він погодився працювати за половину платні, аби лиш чогось у мене навчитися.
- Як звати того догідливого юнака? - спитав Шерлок Холмс.
- Його звуть Вінсент Сполдінґ, і він далеко вже не юнак. Важко сказати, скільки йому років. Меткішого помічника мені й не знайти, містере Холмсе, тож я чудово розумію, що в іншому місці він міг би заробляти вдвічі більше, ніж у мене. Однак, якщо він задоволений, навіщо мені втокмачувати йому думки про це?
- А й справді, навіщо? Вам просто поталанило з помічником, що бере платню, нижчу від звичайної. Таких людей у його віці нечасто зустрінеш. Цей ваш помічник, здається мені, не менш цікавий, ніж оте оголошення!
- Але має він і свої вади,- вів далі містер Вільсон.- Ніколи не бачив людини, яка б стільки фотографувала. Клацає отим апаратом, коли треба працювати, а тоді шусть у підвал, мов кріль у нору, й проявляє там свої знімки. Це найголовніша його вада, проте працівник він добрий і мені нема за що йому дорікати.
- Він і досі, напевно, служить у вас?
- Так, сер. Він та ще чотирнадцятилітнє дівча, що сяк-так куховарить і прибирає,- оце і вся моя челядь, бо я вдівець і ніколи не мав дітей. Живемо ми дуже скромно, сер,- усі троє,- дах над головою є, борги повертаємо вчасно,- чого ще нам треба?
Це оголошення було першим, що порушило наше звичне життя. Якраз вісім тижнів тому Сполдінґ заходить до контори з оцією газетою в руці й каже:
«От, містере Вільсоне, якби Господь дав мені руде волосся!»
«А навіщо?» - питаю я.
«Подивіться-но,- каже він,- у Спілці рудих є вільне місце. Той, хто посяде його, матиме добрий заробіток, і зрозуміло, що місць там більше, ніж людей,- тож довірені особи й сушать собі мізки, куди подіти зайві гроші. Якби моє волосся могло міняти свій колір, як хоче, я нізащо не проминув би такого тепленького місця».
«А що воно таке, та Спілка рудих?» - спитав я.- Бачте, містере Холмсе, я завзятий домувальник, бо мені не доводиться бігати й шукати клієнтів, тож я по кілька тижнів не виходжу за поріг. Отож я мало знаю про те, що діється в світі, і завжди радий новині.
«Невже ви ніколи не чули про Спілку рудих?» - питає він, витріщивши на мене очі.
«Ніколи».
«Дивно, адже ви цілком підходите для їхньої вакансії!»
«А що це може мені дати?» - спитав я.
«Не більше, ніж сотню-дві фунтів на рік, зате робота в них легка й не заважає людині займатися чимось іншим».
Звичайно ж, самі розумієте, я нашорошив вуха, бо справа моя останнім часом не приносила великих грошей, і зайвих сто - двісті фунтів були мені б якраз до речі.
«Розкажіть-но мені все про ту Спілку»,- попросив я.
«Гаразд,- мовив він, показуючи оголошення,- як ви самі бачите, в Спілці є вільне місце, а ось і адреса, за якою ви можете довідатися про все. Як я чув, цю Спілку заснував американський мільйонер Ієзекія Гопкінс, чоловік дивакуватий. Він сам був рудоголовий і дуже шанував усіх рудих - перед смертю передав до рук своїх довірених осіб велику суму грошей із наказом підшукати на ці кошти вигідні місця для тих, чиє волосся такого самого кольору, як у нього. Я чув, що платня там добра, а роботи дуже мало».
«Але ж,- мовив я,- є мільйони рудих, що хотіли б посісти те місце».
«Не так багато, як вам здається,- відповів він.- Подивіться-но, оголошення звернене лише до лондонців, і до того ж дорослих. Цей американець провів свої молоді літа в Лондоні й хотів би вчинити щось добре для свого рідного міста. До того ж чув я, що туди не варто зголошуватися тим, у кого волосся чи ясно-руде, чи темно-руде, чи будь-яке іще, крім яскравого, сліпучого, полум’яно-рудого. Тож якщо хочете спробувати, містере Вільсоне, то підіть до них; проте не знаю, чи варто вам кидати свою справу заради отих кількох сотень фунтів».
Як ви й самі, джентльмени, бачите, моє волосся має такий яскравий, багатий колір, що якби дійшло до якогось змагання рудих, я виграв би неодмінно. Вінсент Сполдінґ, який багато знав про цю справу, міг стати мені в пригоді, тож я