Посланець - Ячейкін Юрій
кулемети, 2350 автомашин, 183 мотоцикли, понад 1 мільйон патронів, 2 склади боєприпасів, склад продовольства та інші трофеї. На полі бою німці залишили понад 5 000 трупів солдат і офіцерів…
Так, це було свято! Потім звикли до більших цифр і величніших перемог. Усе було потім… А тоді ще не вразило нищівним громом "тисячолітній" рейх грізне слово неминучої відплати, слово-символ "Сталінград", назва волзького міста, уже кілька разів "захопленого" геббельсівським язиком… Але вже тоді наші били німців і вели наступ на Моздок, рвучи оборону першої танкової армії фон Клей-ста, який не зможе допомогти німецькому вояцтву, конаючому в Сталінградському "котлі"…
Того дня Анзор приніс майорові Калині новеньку форму і мовив:
— Уже можна! Нарешті дозволили…
— Куди? — тільки й запитав Костя.
— У гості до генерала Роговцева, до нього додому. І врахуй, генерал попередив, якщо ми не з'їмо всього, що наготувала його дружина, то вона його самого з'їсть. Розумієш, вона спеціально на свято з Тбілісі приїхала! Ото дивись у мене, Костику, бо ж осиротіємо!
Вони вийшли на вулицю. Калина мружився від яскравого сонячного світла. Довелося чекати, бо містом крокувала довжелезна колона полонених. Німці йшли понуро й пригнічено.
— Шеєре! — раптом хтось з них вражено скрикнув.
Калина мацнув очима по зарослих, брудних обличчях "світових панів".
— Шеєре! Ти продався більшовикам?..
— А, Шютце! — впізнав Калина добре знаного обер-лейтенанта. — І ти тут? Я ж обіцяв пригостити тебе у Владикавказі Пригадуєш?
— Шеєре, навіщо ти одягнув російську форму? Це зрада! Фюрер не вибачить!
— А ти, я бачу, вирядився у форму рядового?
— Хто цей агітатор? — сміючись, запитав майор Тамбуліді.
— Обер-лейтенант Шютце, зв'язковий штабу першої армії. Знає багато…
— Ясно! — мовив Анзор і підкликав конвоїра: — Хто у вас начальник конвою?
КІНЕЦЬ ПЕРШОЇ КНИГИ
notes
Примітки
1
"Вервольф" — "Вовче лігво" (нім.) — ставка Гітлера біля м. Вінниці під час війни.
2
Абвер — військова розвідка і контррозвідка.
3
Люфтваффе — військово-повітряні сили.
4
СД — служба безпеки.
5
Боже мій! (Нім.).
6
Гауптман — капітан.
7
Зіпенбух — родовідна книга, яку мусила мати кожна істинно арійська родина.
8
"Абвер-Аусланд" — абвер за кордоном.
9
Підрозділ абверу.
10
Місто Орджонікідзе.
11
Штурмбанфюрер СС — відповідає загальновійськовому званню німецької армії — майор.
12
"Сила через радість" (нім.) — назва спортивного товариства.
13
Гут, зер гут — добре, дуже добре (нім.).
14
Працювати — швидше, швидше… (Нім.).
15
Порядок є порядок! (Нім.).
16
Розмовляти німецькою (нім.).
17
Чому? (Нім.).
18
Наказ є наказ! (Нім.).
19
Назва нацистського маршу, що виник серед штурмовиків.
20
Зондеркоманди — підрозділи абверу, які провадили розвідувально-каральну роботу проти партизанів, антифашистських організацій та Радянської Армії, були підпорядковані "Зондерштабу — Росія".
21
Оберштурмбанфюрер СС — відповідає званню німецької армії — підполковник.
22
Ці двоє воєнних злочинців втекли від справедливої відплати й знайшли притулок у ФРН.
23
О ялиночко, о ялиночко,
Вбрана вся в зелені віти! (Нім.)
24
Гауптштурмфюрер СС — відповідає званню німецької армії — капітан.
25
Обергрупенфюрер — повний генерал.
26
Унтерштурмфюрер СС — відповідає званню німецької армії — лейтенант.
27
Обер-фюрер — неповний генерал.
28
Фюрере, наказуй, ми крокуємо з тобою! (Нім.)
29
Гестапо — державна таємна поліція, провадила розвідувальну і контррозвідувальну роботу проти СРСР та інших країн.
30
Мата Харі — справжнє ім'я. Маргарита-Гертруда Целлє, голландка, виховувалась в Індії, набула там професію танцівниці буддійського жанру. В Європі її знали як талановиту артистку й надзвичайно вродливу жінку.
Військовим судом Парижа засуджена до страти як німецька шпигунка. Розстріляна 1917 року.
31
Йдеться про 1035 рік.
32
"Рух на Схід" (нім).
33
"З нами бог" (нім.).
34
Верховне військове командування. Скорочено — ОКВ.
35
Колишній міністр боннського уряду.
36
1964 року Болко фон Ріхтгофен був нагороджений "федеральним хрестом за заслуги" І класу за "досягнення" у вивченні проблематики Захід — Схід.
37
Зондерфюрер — особливий керівник. Мав військове звання відповідно тій офіцерській посаді, яку займав.
38
Свиното!.. Прокляття на тебе… (Нім.).
39
Донесення від 25 серпня 1942 року.
40
Встати! (Нім.)
41
Документ! (Нім.)
42
До побачення, фрейлейн! (Нім.)
43
До бісової матері (нім.).
44
Зрозумів? (Нім.).
45
Осетинська назва Тбілісі.
46
Мудрець XVI століття.
47
Назви нацистських видань: "Корал", "Чорний корпус" (нім.).
48
"Танки вперед" (нім.).
49
По війні втік до Латинської Америки. Нині знайшов притулок під крильцем фашистської хунти в Чілі.
50
Шарфюрер СС — відповідає званню фельдфебель німецької армії.
51
"Функ-абвер" — військова радіоконтррозвідка.
52
Нині зберігається в Московському музеї прикордонних військ.
53
Усі четверо за цей ратний подвиг були нагороджені орденами Леніна, І. Велично — посмертно. По війні за видатні успіхи в сільському господарстві П. Г. Купріянов був удостоєний звання Героя Соціалістичної Праці.
54
Групенфюрер — відповідає званню генерал-лейтенант німецької армії.
55
ГФП — таємна польова поліція, провадила розвідувально-підривну діяльність проти Радянської Армії та партизанів.
56
"Один фюрер" — "один солдат" — "одна ніч…" (Нім.).
57
Абверкоманди і абвергрупи — розвідувальні та контррозвідувальні підрозділи абверу, які діяли при штабах фашистської армії.
58
Оперативні каральні команди.
59
Оберст — полковник.
60
"Фремде геере Ост" — "Іноземні армії Сходу". "Фольксдойче-Аусланд" — "Фольксдойчі за кордоном". "Зіхергайтсдінст" — служба безпеки, скорочено — СД.
61
Загинув смертю хоробрих під Майрамадагом.