Пригоди бравого вояка Швейка - Ярослав Гашек
- Для кого ця курка?
- Для нас, насмілюся доповісти, пане лейтенанте. Погляньте, скільки на ній сала.
Відходячи, поручник Дуб пробуркотів:
- Зустрінемося під Філіппами. 450
- Що він тобі сказав? - звернувся до Швейка Юрайда.
- Нічого. Ми призначили побачення десь у Філіппа. Ці великі пани здебільшого педерасти.
Кухар-окультист заявив, що лише естети - гомосексуалісти; це випливає вже з самої суті естетизму.
Фельдфебель-рахівник Ванек розповів про згвалтування дітей педагогами в іспанських монастирях.
А коли вода в казанку почала закипати, Швейк згадав, як одному вихователеві віддали колись під опіку колонію безпритульних віденських дітей, а той вихователь усіх їх збезчестив.
- Що ж поробиш, це - пристрасть. Але найгірше, коли це находить на жінок. У Празі жили свого часу дві самітні дамочки, розведені, бо вони були шлюхи, на прізвище Моуркова і Шоускова. Одного разу ввечері, коли в розтоцьких алеях цвіли черешні, вони зловили старого, імпотентного, столітнього катеринника, затягли його до розтоцького гаю і давай його гвалтувати. Господи, що вони з ним виробляли! Там у Жижкові жив один професор, на прізвище Аксаміт. Він там робив розкопки, шукав могили із скарлюченими мерцями і вже кілька таких кістяків знайшов і викопав. Отож ті дамочки і втягли катеринника до однієї розкопаної могили й там його згвалтували. Другого дня приходить туди професор Аксаміт і бачить: у могилі щось лежить. Він зрадів, але то лише був замучений і замордований двома розведеними дамочками катеринник, а навколо нього валялися тріски. П’ятого дня катеринник помер, а ті потвори до того знахабніли, що прийшли на похорон. Це вже розбещеність! Ти посолив? - звернувся Швейк до Балоуна, який, використавши загальну зацікавленість до Швейкового оповідання, щось ховав до свого заплічного мішка.- Ану, що ти там робиш? Балоуне, Балоуне! - серйозно дорікав Швейк приятелеві.- Що ти збираєшся робити з цією курячою ніжкою? Ви лишень погляньте: поцупив у нас курячу ніжку, щоб її пізніше потайки зварити. Знаєш, Балоуне, що ти зробив? Ти знаєш, як карають у війську того, хто на фронті обікрав товариша? Його прив’язують до жерла гармати, і він розлітається, як картеч. Тепер уже пізно зітхати. Як тільки-но зустрінемо десь на фронті артилерію, ти зголосишся до найближчого старшого фейєрверкера. А поки що як покарання робитимеш вправи. Вилазь із вагона.
Бідолашний Балоун виліз, а Швейк, сидячи в дверях вагона, командував:
- Habt Acht! Ruht! Habt Acht! Rechts schaut! Habt Acht! 451 Дивися знову прямо! Ruht! 452 Тепер будеш робити вправи на місці. Rechts um! 453 Бовдуре! Таж ви справжня корова! Ваші роги повинні з’явитися там, де ви раніше мали праве плече. Herstellt! Rechts um; Links um! Halbrechts! 454 Не так, йолопе! Herstellt, Halbrechts! 455 Ось бачиш, бараняко, вже виходить!.. Halblinks! Links um! Links!
Front! 456 Фронт, ідіоте! Ти не знаєш, що таке фронт? Grad aus! Kehrt euch! Kniet! Nieder! Setzen! Auf! Setzen! Nieder! Auf! Setzen! Auf! Ruht! 457 От бачиш, Балоуне, це корисно для здоров’я! Принаймні поліпшиться травлення.
Навколо, голосно сміючись, почали збиратися солдати.
- Відійдіть, будь ласка,- вигукнув Швейк,- він зараз маршируватиме. Отже, Балоуне, начувайся, щоб я тебе не примушував герштелювати, 458 я не люблю мучити солдатів. Отже: Direktion - Bahnhof! 459 Дивись, куди я показую. Marschieren marsch! Glied - halt! 460 Стій! Сто чортів твоїй бабі, поки я не замкнув тебе! Glied - halt! Нарешті я тебе, ідіоте, зупинив! Kurzer Schritt! 461 Ти не знаєш що таке Kurzer Schritt? Я тобі покажу, аж посинієш. Voller Schritt! Wechselt Schritt! Ohne Schritt! 462 Ти, буйволе, коли я скажу: «Ohne Schritt!» - мусиш переступати ратицями на місці.
Навколо стояли принаймні вже дві роти.
Балоун упрів і сам себе не тямив, а Швейк командував далі:
- Gleicher Schritt! Glied rückwärts marsch! Glied halt! Laufschritt! Glied marsch! Schritt! Glied halt! Ruht! Habt Acht! Direktion Bahnhof! Laufschritt marsch! Halt! Kehrt euch! Direktion Wagen! Laufschritt marsch! Kurzer schritt! Glied halt! Ruht! 463 Тепер хвилинку відпочинеш, а потім почнемо знову. При бажанні все можна зробити!
- Що це тут діється? - почувся голос поручника Дуба, який підбіг до натовпу, вкрай стривожений,
- Насмілюсь доповісти, пане лейтенанте, ми трохи вправляємося, маршируємо, щоб не забути й даремно не гайнувати дорогоцінного часу.
- Вилазьте з вагона! - наказав поручник Дуб.- Я вже справді маю цього по саме горло. Ходім зі мною до пана батальйонного командира.
Коли Швейк опинився в штабному вагоні, надпоручник Лукаш вийшов через протилежні двері з вагона і подався на перон.
Поручник Дуб доповів капітанові Сагнеру, який був саме в дуже доброму настрої, бо «Гумпольдскірхен» виявилося справді прекрасним вином, про злочинні, як він висловився, витівки бравого вояка Швейка.
- Отже, ви не хочете даремно гайнувати дорогоцінного часу? - засміявся значуще Сагнер.- Матушич, ідіть-но сюди!
Батальйонний ординарець дістав наказ викликати фельдфебеля дванадцятої роти Насакла, який мав репутацію найбільшого тирана, і принести Швейкові гвинтівку.
- Цей солдат,- сказав капітан Сагнер фельдфебелеві Насаклу,- не хоче гайнувати дорогоцінного часу. Підіть за вагон і годину повправляйтеся з ним у гвинтівочних прийомах. Але без милосердя, без відпочинку. Головне, швидко - одну вправу за другою. Setzt ab, an, setzt ab! 464 Ось побачите, Швейку, не будете нудитися,- пообіцяв він на прощання.
А за хвилину за вагоном уже лунала різка команда і урочисто котилася поміж коліями. Фельдфебель Насакло, який саме перед тим грав у «двадцять одно» і тримав банк, горлав на весь божий світ:
- Beim Fuss! Schultert! Beim Fuss! Schultert! 465
Потім на хвилину все втихло, і почувся спокійний і розважливий Швейковий голос:
- Свого часу я вивчав це на дійсній військовій службі. На команду «beim Fuss» гвинтівка повинна стояти біля правої ноги так, щоб кінчик приклада був на прямій лінії