Українське письменство - Микола Зеров
Зате багатьом твердженням А. Музички треба визнати безперечну слушність. Так, напр., він дуже влучно заперечує проти мого зіставлення знаменитого початку «Скону» («Як глуха осінь настала, як з дерев усе листя опало»…) з хронологічними означеннями Черемшини в «Карбах». На думку дослідника, тут замало матеріалу, щоб говорити про вплив Стефаника та учеництво Семанюка (Черемшини) — спільність засобу має джерело в народному датуванні долішніх покутян та верховинців-гуцулів.
Має цінність і бібліографічний покажчик літератури про письменника в кінці книжки. Здається, з важніших статей та заміток про Черемшину не використаною у проф. Музички зосталася тільки одна: Михайло Лозинський. «Карби» Йвана Семанюка, критична оцінка («Діло», 13/26.IV.1902, ч. 84, додаток), — стаття справді не дуже приступна. Підбиваючи підсумок, скажемо, що українське літературознавство з гідністю відзначило недалекі вже другі роковини смерті письменника.
1929
Мова Черемшини{173}Марко Черемшина, подібно до Стефаника, широко послугується в своїх оповіданнях діалектом рідних своїх місць — Гуцульщини й Покуття. Всі монологи й діалоги дійових осіб, всі щедро розкидані по творах цитати із гуцульських «співанок», а інколи і власні «авторові» слова подано у нього рідною йому говіркою. Уживання діалекту — річ досить звичайна в багатих і розвинених літературах. Інколи твори, писані діалектом, належать до найпопулярніших. Пор., напр., успіх «На скальнім підгалю» Тетмаєра у польській публіці.
Перечисляючи нижче головніші особливості гуцульської говірки, якою користується Черемшина, маємо тут додати, що він не завжди дає мовний колорит карпатських верхів однаково густо. В діалогах краєвого колориту, розуміється, більше; в авторських переказах менше.
Головніші особливості фонетичні
1. Звук а (я) після шиплячих та м’яких приголосних, раз у раз відміняється на є: Дяк—дєк, закляв—заклєв, горячка—горєчка, цукряний—цукрєний, опроважати—опроважєти, потяла—потєла, тяма—тєма, м’яко—м’єко.
Іноді цей звук Черемшина передає через ьи. Тоді читаємо: зам. челєдина—чельидина, дєдя—дьидя, лишєє (лишає) — лишьиє, опроважєти—опроважьити. Близькість звука є (утвореного із а, я) до звука и, і спричиняється і до таких написань, як світець (зам. святець), сітенький (святенький), рібі (рябі).
2. Звук и переходить в і — в префіксі ви (віносити зам. виносити) та деколи після шиплячих: (щірокий зам. широкий).
3. Приголосний ч і взагалі всі шиплячі мають тенденцію пом’якшуватись: Аничька, чюла, Чюрей і т. д.
4. Звукове сполучення хв вимовляється як ф: филя, фіст, фоя.
5. Звук ц звучить здебільшого твердо. Звідси такі написання, як данец, данцувати, мужицкий.
Головніші особливості морфологічні
1. В змінюванні імен кінцівки -ою, -ею дають -ов, -ев: за нев (зам. за нею), ґаздинев (ґаздинею), ногов (ногою).
2. В зовній формі імен дуже часто зустрічаються скорочення: дє’ (зам. дєдю), Іва’ (зам. Іване), Іла’ (зам. Ілашу), Дзе’ (зам. Дзельмане), хло’ (зам. хлопче, чоловіче!).
3. Прикметники, що в наддніпрянських говірках належать до м’яких основ, мають тверді кінцівки: синий, сина, сине. Те саме відноситься і до числівника третій: напр., за третою горою гремлять гармати.
4. Поруч указових займенників: цей, ця, це, той, та, те — маються ще подвоєні форми: цес, цеся, цесе і тот, тота, тоте (тото). Прикл.: Бідна тота Аничка Балюкова; не тото кішня, що коси не вищербила.