Українське письменство - Микола Зеров
Але ніде, ні в чому Квітчине відчуження від звичайних інтересів дворянсько-служилого середовища не відчувається так, як у відомому оповіданні Корсуна, як обирали Квітку на голову судової палати. Кандидатуру письменникову на дворянських зборах виставляє його старший брат, особа серед харківського дворянства дуже авторитетна, — і він же по голосуванні перший його вітає з нововідкритим полем роботи. «Только вы уж, брат, не пишите ни по-хохлацки, ни по-русски: это к такому важному месту и теперешнему вашему положенню совсем не идет». Дворянство підтримує думку многолітнього свого маршалка. Тоді Григорій Федорович виймає листи від Жуковського і подає старшому братові. Брат дивиться крізь окуляри спершу на підпис: Жуковський — і з виразом ласкавого жалю перепитує: «Сочинитель тоже?» «Да, сочинитель и воспитатель государя наследника цесаревича!» — одказує Григорій Федорович. Відповідь справляє враження; але ще більше вражає зміст листа, повідомлення Жуковського, що Квітчину повість «Божі діти» читано в царській сім’ї, що цариця була зворушена, а великі княжни плакали, — і всі разом просять Квітку-Основ’яненка писати й надалі. Старший брат вітає молодшого з найвищою ласкою, а за ним і все дворянство тягнеться вітати нового голову палати: письменницька робота Квітки реабілітована в очах оточення[216].
Отже, як бачимо, становище Квітчине серед людей його стану досить своєрідне. Як на харківські умови, з нього передовий член дворянського гурту, що від інтересів господарських та службових одійшов до інтересів літературних. Обов’язки служби не глушать його письменницького служіння «благому просвещению».
* * *
Цікаве для нас і ставлення самого Квітки до його літературної роботи. Спершу може здаватися, що література є тільки відпочинок для нього і забава. Квітка немов заінтересований підкреслити нефаховість своїх письменницьких занять, випадковість своєї появи серед письменницького кола. «Никогда не думал я писать что-либо. Читаемое не нравилось; и если встречалось что-либо сходственное с моим разумением, я находил, что не с той точки писавший смотрел, не заметил. Отдаленность от действователей и пребывание в здешней пустыне не лелеяли дальнейших рассуждений и никак не возбуждали во мне охоты писать… Защищая как-то достоинство языка малороссийского, я вызвался заставить рассказом своим плакать — не поверили; я написал «Марусю», и когда убеждали меня напечатать, то я, боясь цеховых скалозубов (тобто: зубоскалов. — М. З.), написал для них «Салдатський патрет», чтоб оградить себя от насмешек их и чтоб они поняли, что сапожнику не можно разуметь портного дела». (Лист 26 квітня 1839). «Вы теперь видите, что я непроизвольно, нечаянно-неумышленно попал в писаки». «Я продолжаю писать… чтоб выразить мысль, какая нам с женою придется; хоть посмеемся или погрустим вместе — то и наше; потом и пустим печатать, кому отдам, или так пойдет по рукам и затеряется».
Але не ловімось на ці наївні, простодушні слова. За ними прихована ціла тактика, укрита не одна передумана думка про своє авторство, про його сильні і слабі сторони. Квітка добре знає, що йому вдається і де він може програти. Він нарікає на повість з романтичними героями із великотовариського життя. Йому прикро читати авторів, що літають попід хмарами, вигадують небувалі вчинки, вимишляють незвичайні характери. Чому б, — запитує він, — не звернутися праворуч, ліворуч та й писати про те, що само набігає на очі, писати з натури, не прикрашаючи й не опрацьовуючи, так як воно є в житті. Квітка хоче «не производить, а списывать», намічаючи цілу теорію натурального писання, або краще: натурально-сентиментального, бо ж тяжко зв’язати з тверезим реалізмом пізнішої пори його ідеальні жіночі постаті, його адлектованих Галочок та покірних батьківській волі Марусь, з їх загальними міркуваннями, в яких навіть прихильний до Основ’яненка Костомаров завважив робленість та непридатність: «В некоторых местах Галочка говорит так, как будто прослушала университетские лекции».
Ці думки про натуральне письмо, в свою чергу, диктували Квітці його переважну увагу до народного життя та народної мови. «Заграничных людей в свои повести не беру», — читаємо в посмертній статті Квітчиній. «В высшем кругу единообразие, утонченность, благоприличие, высокие чувства… Нет пищи для замечаний, наблюдений, нечего же выставлять всем видимое и известное. Вот в простом классе людей необразованных, где люди живут и действуют не по вложенным в них понятиям, а по собственному чувству, уму, рассудку, если замечу что такое — пишу».
Описуючи простонародних героїв, Квітка вступає, як на його власну думку, в світ, де ще не так нівелювалася людська своєрідність — по-перше, а по-друге, де живе ще віками сформований побут, тисячолітні повір’я, дідівські перекази та поняття. Натуральне письмо поєднується з фольклоризмом, з відтворюванням у повістях народних звичаїв та переказів з усією їх поезією. Ці списані з натури портрети та подробиці звичаїв нема рації одягати в «общий язык» та «очищенный слог». Відірвані від українського мовного ґрунту, вони втрачають більшу частину свого чару. Квітка доводить, що добирати російські вислови йому несила, що він скрізь і завжди