Повелитель таємниць - Cuttlefish That Loves Diving
= . =
За межами складу на Даніца не вплинула сила всмоктування джакузі. Замість цього він спробував ущільнити вогняну кулю, щоб відкинути вбік, дозволивши Герману Горобцю вистрибнути зі скрутного становища і втекти. На жаль, полум'я знову і знову гасив ураган.
= - .
Коли Кляйн наблизився до ілюзорних дверей, він відчув запах крові та гниття. Прямо перед ним стояли молочно-білі ікла, які випромінювали холодне повітря.
=
Його думки крутилися, і він швидко знайшов рішення.
, - !
Рішення було простим, воно полягало в тому, щоб викинути Повністю Чорне Око, яке походить від Майстра Спритних Розаго!
! , , , ! .
Оскільки ти хочеш зробити вир у морі, щоб зжерти все, Я змушу тебе з'їсти ще одну пляшку потойбічного зілля без будь-яких додаткових інгредієнтів, а також розумового зіпсуття Істинного Творця! Якщо це так, я не вірю, що ви, які вже на межі краху, зможете втриматися! Кляйн зціпив зуби і поліз до кишені.
.
Можливо, вона відчула його злий намір, а може, втратила терпець, але в цю мить Кальветуа раптом підвів голову і видав протяжне виття, від чого вир морської води в його горлі звалився і розпався на незліченні краплі води, що бризкали з ілюзорних дверей.
!
Сплеск!
=
На складі падав проливний дощ, і сліпучо-срібляста куля переплетених блискавок знову конденсувалася в горлі Кальветуа.
=
З гуркотом він виплюнув ту кульку-блискавку.
,
Серед проливного дощу срібляста куля блискавки перетворилася на смуги приголомшливих блискавок, які швидко розширювалися назовні. Він зруйнував ощадливий вівтар і зайняв весь склад.
. ,
Шипіння. Постать Кляйна то зникала, то зникала серед моря блискавок. Його тіло обвуглювалося і перетворювалося на клаптики паперу. За межами складу Даніц також постраждав від його наслідків. Все його волосся стало дибки, а тіло здригнулося.
=
Після постійного використання замінників паперових фігурок і наближення до своєї межі, Кляйн нарешті зумів витримати його, поки блискавка не вщухла.
=
Що стосується ілюзорних дверей, то вона постраждала від повного руйнування ритуалу і швидко закрилася.
!
Скрипіти!
.
Обурені шипіння морського бога Кальветуа були ізольовані дверима.
, =
За мить ілюзорні двері повністю зникли. Навколо панував жалюгідний безлад. На вівтарі залишилася лише свічка, яка слабо розгойдувала своє полум'я.
! =
Вибуху! Даніц нахилився вперед до стіни складу, ледве стоячи біля дверей.
,
Він намагався говорити, але не міг зупинити конвульсії. Своє невдоволення він міг висловити лише очима.
!
Герман Горобець дійсно божевільний!
= . = - ? , ! , ?
Я все ще пам'ятаю жах, який я пережив у гавані Бансі, і мені досі сняться кошмари з цього приводу. Раніше, коли він вибирав предмети, запропоновані Опором, він накликав на себе прокляття Бога Моря. Я так злякався, що ледь не втік під час нашої зворотної подорожі Цього разу він навіть зробив якийсь ритуал жертвоприношення і ледь не викликав Кальветуа. Це було справді надзвичайно небезпечно саме зараз В. Чому він так любить ризикувати і з задоволенням завдавати великих неприємностей? Раз по раз він шукає гострих відчуттів, перебуваючи на межі смерті! Це прояв його божевілля, чи є інша причина?
. , =
Морський бог Кальветуа все ще дуже сильний. Незважаючи на те, що він знаходиться на межі смерті, а між нами двері жертвопринесення, він все одно зміг вивільнити частину своєї сили, яка могла б легко добити мене Як і слід було очікувати від напівбога, здатного боротися з морським королем, Кляйн витягнув ноги з землі і побачив, що його чоботи в лахмітті.
= .
У той же час він виявив, що, незалежно від того, чи було це пов'язано з удачею чи неминучістю, Кальветуа прийняв його жертву в повному розумінні цього слова. Це сталося тому, що величезний морський змій проковтнув залізний портсигарний футляр, який був забруднений аурою сірого туману, і багато іншого, створюючи вир.
=
Іншими словами, я можу спробувати знайти його схованку в духовному світі, але мені доведеться дочекатися його смерті, щоб він не міг втручатися і чинити опір моєму ворожінню Ці пошуки вимагали б від мене увійти в духовний світ, і я не можу вічно користуватися сірим туманом, Кляйн тихенько видихнув. Він відчув, як рукавичка на його лівій руці наповнилася невимовним божевіллям і голодом. Здавалося, що він з'їсть власника, якщо його не нагодувати.
=
Навколо немає грішників, Кляйн повернув голову, щоб подивитися на Даніца, який стояв біля дверей.
Розум Даніца раптом напружився. Він відчував, що став мішенню для монстра і ось-ось стане їжею для іншої сторони.
Голод, який він відчував на духовному рівні, змусив його злегка тремтіти. Він прагнув негайно розвернутися і втекти.
.
Потім він почув байдужий голос Германа Горобця.
.
Закрийте дверцята зовні.
! .
Добре! Опираючись залишковому болю від удару струмом, Даніц відсунув двері, які відчинилися, ледве зачинивши трюм.
Кляйн скористався моментом, щоб провести ритуал жертвоприношення. Він помолився сам до себе і відповів собі, кинувши над туманом Повзучий Голод, який ось-ось мав втратити контроль.
, =
Містичний предмет, який налякав Даніца настільки, що він не наважився встояти, відразу став слухняним, ніжним і ручним.
546 -
Повелитель таємниць - Глава 546 - Світ духів
546
Розділ 546 Духовний світ
=
Повернувшись у реальний світ, Кляйн загасив свічки, прибрав решту предметів і ретельно перевірив ситуацію на складі.
=
На щастя для нього, вир морської води, створений Кальветуа, повністю стер з лиця землі місцевість, залишивши лише наступні бризки дощу, почорнілі плями від ударів блискавки та рідкісні купи попелу, а також ущелини, утворені двома ногами Кляйна.
. ,
Зі слідами легко впоратися. Я можу змусити Даніца використати свою вогняну кулю, щоб помити це місце пізніше, замаскувавши це під внутрішню боротьбу між піратами, Кляйн нерозбірливо кивнув і витягнув одну з небагатьох паперових фігурок, що залишилися. Він потряс передпліччям і змахнув зап'ястям.
.
Паперова фігурка вилетіла і згоріла сама, перш ніж перетворитися на чорний попіл.
.
Зробивши все це, Кляйн підійшов до дверей, насупившись.
=
Підошви його чобіт зникли, а решта одягу була пошарпана і порвана, мокра або обвуглена.
, — , = .
За тих обставин цього не можна було уникнути, оскільки паперова фігурка не могла витримати цього —