
Повелитель таємниць - Cuttlefish That Loves Diving
,
Через невідомий проміжок часу крізь тонкий туман проїхала карета. Там був герб з вигравіруваною на ньому квіткою і двома кільцями.
.
Увага Сіо посилилася, коли вона спостерігала, як карета зупиняється біля входу в ресторан. Потім вона побачила, як засмучений віконт Стретфорд, якому було за сорок, зійшов першим. Потім він простягнув руку пасажиру позаду нього, як джентльмен.
.
Це була дама, задрапірована в темно-червоний плащ.
.
Сіо не бачив обличчя жінки і помітив лише, що щелепа жінки була м'якою, а шкіра світлою.
.
Про «Блакитного месника» в Північному морі Соні.
Ноги Елджера Вілсона відірвалися від землі, коли він плив за вікном капітанської каюти. Він дивився на палубу і далекі хвилі надворі.
, - . 6. , - =
Вже переваривши порцію зілля Океанського Співака, він два тижні тому звернувся до Церкви Бур і накопичив достатньо очок внеску, щоб отримати освячене вітром зілля, і успішно його спожив. Це також означало, що він офіційно був Послідовністю 6. Звичайно, йому довелося заново переварити освячене Вітром зілля, але це було не так вже й складно.
= =
Найбільша проблема полягає в тому, що переполох, який виник від перетравлення Океанського Співака, занадто очевидний, що я повинен був купити це «Слово моря» і звинувачувати його в співі щоразу, коли Алджер мовчки зітхав, але він не відчував особливого жалю. Це було пов'язано з тим, що навіть якщо він хотів купити її тоді, у нього не було на це грошей.
, .
Крім того, він придумав, як переварити зілля .
Я скоро зможу отримати інформацію і підтвердити, хто той офіцер флоту Фейсака, якого пан Дурень хоче розслідувати, Елджер відвів погляд і поплив назад до столу, де лежав латунний секстант.
=
У цей момент повз палубу проходили двоє матросів, відригуючи.
У цих водах начебто сирени. Я завжди чую їхній спів вночі, — невпевнено сказав один із матросів.
.
Його товариш посміхнувся.
? ?
Як це можливо? Як сирена може так погано звучати?
!
Це, мабуть, якийсь шум, який видає якесь морське чудовисько!
=
, на тренувальному полі, яке було не таким багатолюдним, як у денний час.
.
Купа блакитного льоду була складена там, як невелика гора.
Деррік не взяв із собою зброю, стоячи з порожніми руками перед крижаною горою, побожно молячись: «Дурень, який не належить до цієї епохи»
, - .
Проскандувавши почесне ім'я і висловивши своє прохання, він подивився на главу ради з шести членів Коліна Іліада, який здалеку йшов до крижаних брил.
-
Колін з двома мечами на спині ніс пляшку зі світловипромінюючою і гарячою золотистою рідиною. Він спостерігав, як Деррік напружує свої сили, щоб увійти в крижану брилу і повністю заритися всередину, не залишивши жодної тріщини.
. =
Опустилася глибока і туманна темрява. Навіть з блискавками, що розліталися по небу, він не зміг освітити інтер'єр.
=
В одну мить з'явився невимовний сплеск, немов пари очей були викинуті з глибин темряви.
. =
Колін Іліада чітко відчував, що Деррік глибоко дрімає. Незважаючи на те, що Деррік був заморожений у льоду, який зазвичай не танув, а його тіло тремтіло, він не прокинувся.
= - .
Не вагаючись, він кинув перед собою пляшку із зіллям. Прозора постать, схожа на привида, пропливала вгорі й огортала його.
Ця постать пройшла крізь блакитний лід і потрапила в тісний простір, де знаходився Деррік. Він вийняв зілля і поклав його біля рота Дерріка.
=
Як тільки ця дія була зроблена, він негайно відступив і покинув крижані брили.
!
Свист!
Колін Іліада раптом вихопив меч і відскочив позаду нього праворуч. Чудовисько, чиє гниле тіло було вкрите очима, вирвалося назовні жовтим гноєм.
!
Невідомо звідки вона взялася!
= .
У цей момент Колін побачив, як з купи блакитного льоду виринуло променисте світло. Вони розсіювали чисте світло з інтенсивністю горіння, теплом, яскравістю та життєвою силою, яка відрізнялася від навколишніх блискавок.
.
Це наповнило очі Коліна так, ніби світло прийшло з Темних віків.
.
Це Місто Срібного Вождя пильно спостерігало і довго було нерухомим, поки з темряви не виринуло інше чудовисько.
.
У старовинному палаці над туманом.
5 .
Маленьке Сонце теж у Послідовності 5, Кляйн зітхнув з полегшенням, кинувши погляд на багряну зірку, що символізує Сонце, і кинув її на іншу зірку.
. =
Це означало міс Справедливість. За останній місяць або близько того вона виконала багато місій Психологічних Алхіміків і обміняла свій внесок на формулу зілля Мрійника.
.
Це також означало, що вона збирається знову зустрітися з Хвіном Рамбісом.
1015 - 1015
Повелитель таємниць - Глава 1015 - 1015 Марш війни
1015
1015 Марш війни
.
Баклунд, у резиденції торговця меблями Хампреса.
=
Одрі в черговий раз зустрілася з радником Психології-алхіміків Хвіном Рамбісом.
= =
Цей старий джентльмен залишався теплим і елегантним, його біле, але пишне волосся було акуратно зачесане. Його блакитні, глибокі очі, здавалося, містили в собі безмежні знання.
,
Побачивши його, очі Одрі набули порожнього вигляду, перш ніж вона зрозуміла. Здавалося, що вона нарешті прокинулася від довгого сну і повернула собі втрачені спогади.
=
Вона зовсім не здивувалася і не була спантеличена цим, прийнявши цей факт без будь-якого опору, ніби це було щось цілком нормальне.
= =
Доброго дня, містере Рамбіс, Одрі привіталася бездоганним етикетом.
.
Рамбіс злегка кивнув і з посмішкою відповів: «Добрий день, наша дівчинка».
=
Протягом останнього місяця або близько того він поступово перейняв ідею про те, що вона була гордістю алхіміків-психологів і найважливішою дівчиною.
=
Одрі глянула на діамантову брошку на грудях і сіла з посмішкою, чекаючи, поки заговорить Хвін Рамбіс.
= . =
Що стосується репліки та керівництва, то на неї це зовсім не вплинуло через її підготовку. У той момент, коли вона почула, як її так називає Хвін Рамбіс, вона захотіла ігнорувати все, етикет чи щось інше, закочуючи очі, не боячись бути викритою. Однак врешті-решт вона стрималася, не виставляючи жодних проблем.
= =
Хвін Рамбіс кілька секунд дивився на Одрі, перш ніж сказати з тією ж посмішкою: «Ти добре впорався за цей період часу». В якості нагороди ми вирішили дати вам формулу зілля для .
,
Говорячи, він вийняв з кишені сорочки згорнутий аркуш паперу і поклав його на журнальний столик. Потім він штовхнув його до вельможної дами.
Одрі натиснула на спідницю