Українська література » Фентезі » Шосте Правило Чарівника, або Віра Занепалих - Террі Гудкайнд

Шосте Правило Чарівника, або Віра Занепалих - Террі Гудкайнд

Читаємо онлайн Шосте Правило Чарівника, або Віра Занепалих - Террі Гудкайнд
розвантаження. Під важкі колоди, з яких були зроблені передні і задні осі, були кинуті довгі кам'яні блоки. Для каменярів збудували хатини і великі відкриті навіси, щоб вони могли працювати незалежно від погоди. Дерев'яні матеріали були складені штабелями під спеціально зробленими навісами, а ті, що не помістилося, накрили брезентом. По периметру будівництва скрізь були накидані невеликі гірки матеріалів для розчину, схожі на мурашині купи. Це враження підкреслювалося ще й крихітними фігурками людей, що снували навколо.

Кузня перебувала осторонь від будівництва, біля дороги, у маленькому містечку будівельників. Будівельне містечко було досить-таки великим, Річард таких ніколи не бачив. Але, звичайно, Річард ніколи раніше не бачив і настільки грандіозного будівництва. Він бачив чудові палаци, які вже давно побудовані. І бачити самий початок такої будівництва було одкровенням. Від грандіозності всього цього голова йшла обертом.

Йорі досвідченою рукою змусив коней позадкувати і поставив фургон прямо перед відкритими подвійними дверима.

— Ось ти і на місці, — повідомив він. Досить довга мова для худого візника. Він дістав кусень хліба і бурдюк з пивом, зліз з фургона і пішов шукати містечко далі по пагорбу, де зміг би сісти і спостерігати за будівництвом, поки Річард стане розвантажувати метал.

У кузні було темно і жарко, навіть в передньому складському приміщенні. Як і у всіх кузнях, стіни робочого приміщення були покриті сажею. Вікон мало, і майже всі мало не під самим дахом і закриті віконницями, оскільки в темряві легше визначити стан гарячого металу.

Хоча кузня була побудована недавно спеціально для роботи на будівництво палацу, виглядала вона так, ніби їй років сто. Всюди валялися в повному безладі усілякі інструменти. Купи інструментів. Щипці, плавильні тиглі, циркулі, косинці і всякі штуковини висіли на кроквах, як якісь величезні комахи. Схоже, ці штуки використовували, щоб скріплювати частини між собою. На низеньких стендах, збитих ніби поспіхом, висіли самі різні штампи з довгими ручками. На деяких стендах висіли шліфувальні круги. У гніздах по краях деяких столиків стирчали сотні напилків і рашпілів. На інших в повному безладді лежали молотки, причому найрізноманітніші. Річард і уявлення не мав, що їх так багато. Молотки всі лежали ручами вгору — столии були схожі на подушечки для шпильок.

На підлозі ногу було нікуди поставити. Тут стояли ящики, переповнені деталями, брусками, заклепками, клинами, обрізками металу, гаками, битими тиглями, дерев'яними затискачами, ломами, шматочками олова, обривками ланцюгів, шківами і тому подібним. І самі різні пристосування для наковалень. Все це покривав шар сажі, пилу і металевого пилку.

Біля наковалень стояли великі широкі бадді з водою. Ковалі били молотами по розпеченому металу, розплющуючи його, вирівнюючи, склепуючи і виковуючи. Розпечений метал сичав і парував, коли його занурювали у воду. Інші перевертали щипцями заготовки, що здавалися спійманими шматочками сонця. Ковалі тримали ці зачаровані шматочки і за допомогою молота перетворювали на вироби.

У такому шумі Річард ледь зміг зібратися з думками.

Один працівник роздував величезні ковальські міхи, налягаючи на них усією своєю вагою. Під тиском повітря вогонь ревів. Всюди, де тільки можна, стояли переповнені вугіллям кошики. Якісь дивні металеві вироби і труби були встановлені у гнізда. До стін і підпор притулені металеві обручі. Деякі обручі призначалися для бочок, а ті, що побільше, — для коліс фургонів. Там і сям по всьому приміщенню валялися тиглі і молоти, де їх в поспіху покидали в боротьбі з розпеченим металом.

Коротше, тут був повний розгардіяш.

У дверях стояв чоловік у шкіряному фартусі. Він тримав у руках грифельну дошку, покреслену лабіринтом ліній, і вивчав здоровенну штуковину з металевих брусків, що знаходилася в сусідньому приміщенні. Річард чекав, не бажаючи йому заважати. Той задумливо постукав дрібкою по губі, потім стер лінію на дошці і намалював її знову, трохи зсунувши місця перетину.

Річард насупився, вивчаючи креслення. Чомусь зображене на ньому здавалося смутно знайомим, хоча він ніяк не міг збагнути, що ж це.

— Чи не ви старший коваль? — Запитав Річард, коли чоловік озирнувся.

Брови його, здавалося, застигли в вічно сердитому вираженні. Волосся він стриг коротко — дуже мудре рішення, коли працюєш поблизу вогню і розжареного дочиста металу, — що додавало загрозливої суворості його зовнішності. Середнього зросту і жилавий, завдяки манері поведінки він здавався більшим, ніж насправді, і справляв враження людини, цілком здатної впоратися з будь-якими виникаючими проблемами. Судячи з того, як інші працівники поглядали на нього, вони явно побоювалися цієї людини.

Слідуючи раптовому імпульсу, Річард вказав на тільки що проведену чоловіком лінію.

— Це невірно. Те, що ви тільки що намалювали, — невірно. Верх розташований правильно, але от низ повинен би ось тут, а не там, де його позначили ви.

Той і бровою не повів.

— А ти знаєш, що це за штуковина?

— Ну, не зовсім, але я…

— То якого дідька ти смієш вказувати мені, де розташувати цю опору?

Здавалося, він готовий сунути Річарда в піч і розплавити там.

— Ну, навскидку, я точно не скажу. Але щось підказує мені, що…

— Краще тобі виявитися тим хлопцем, що привіз метал.

— Це я і є, — відповів Річард, радіючи можливості змінити тему, і жалкуючи, що не утримав язик за зубами. Але ж він просто намагався допомогти. — Куди…

— Де тебе носило весь день? Мені було сказано, що метал доставлять прямо з самого ранку. Чим ти займався? Спав до полудня?

— Ні, пане. Ми відразу ж вирушили на ливарний завод. Іцхак відправив мене туди ще на світанку. Але там виникли проблеми, тому що…

— Мене це не цікавить. Ти сказав, що привіз метал. Вже й так досить пізно. Розвантажуй його.

Річард роззирнувся. Жодного вільного клаптика.

— І куди мені його розвантажувати?

Старший коваль сердито оглянув завалене приміщення, ніби чекав, що які-небудь купи самі собою пересунути

Відгуки про книгу Шосте Правило Чарівника, або Віра Занепалих - Террі Гудкайнд (0)
Ваше ім'я:
Ваш E-Mail: