Темна матерія - Блейк Крауч
У вітальні над цегляним каміном прилаштований великоротий чорний окунь, а стіни завішані рибальськими приманками у рамках — не менше сотні.
Унизу — головна спальня, ще дві спальні на другому поверсі, одна з них забита двоярусними ліжками, з’єднаними по три.
Ми їмо просто із жирних паперових пакетів.
Лампа над нами кидає різкий, яскравий відблиск на поверхню кухонного столу, решта будинку тоне в темряві.
Запрацювала система центрального опалення.
Чарлі, здається, змерз.
Даніела мовчазна, відсторонена.
Наче вона повільно падає в якусь чорну прірву.
Вона майже нічого не їла.
Після вечері ми з Чарлі приносимо оберемки дров з веранди, і я розпалюю камін, використовуючи пакети з-під фаст-фуду й старі газети, щоб дрова швидше розгорілися.
Дрова сухі й сірі, лежать тут уже кілька сезонів. Їх швидко охоплює полум’я.
Невдовзі по стінах вітальні вже танцюють відблиски багаття.
На стелі мерехтять тіні.
Ми розкладаємо диван для Чарлі й присуваємо його ближче до каміна.
Даніела йде готувати нашу кімнату.
Я сиджу біля Чарлі на краю матраца, відчуваючи, як мене омиває тепло багаття.
— Якщо ти прокинешся вночі, — кажу, — підкинь ще поліно у вогонь. Може, нам удасться натопити камін до ранку, і ми таки нагріємо цей будинок.
Він скидає свої черевики, виймає руки з кишень толстовки.
Коли він залазить під ковдри, я раптом згадую, що йому вже п’ятнадцять років.
Його день народження був 21 жовтня.
— Агов, — кажу я. Він дивиться на мене. — Із днем народження.
— Про що ти?
— Я пропустив його.
— А, так.
— Як ви відзначали?
— Чудово, здається.
— А що ви робили?
— Ходили в кіно й на вечерю. Потім я потусувався із Джоелом і Анжелою.
— Хто така Анжела?
— Подруга.
— Дівчина? — він червоніє у світлі багаття. — Тож я вмираю з цікавості: ти пройшов іспит з водіння?
Він скромно усміхається.
— Я гордий власник учнівських прав.
— Це чудово. То він був з тобою?
Чарлі киває.
Чорт. Дуже шкода.
Я натягую простирадло й ковдри до плечей Чарлі й цілую його в лоб. Я вже й забув, коли вкладав свого сина спати, тож намагаюся насолодитися цією миттю, розтягнути її. Однак усе це швидко минає, а втім, як і все гарне.
Чарлі пильно дивиться на мене у тьмяному світлі.
— З тобою все гаразд, тату?
— Ні. Не зовсім. Але тепер я з вами. Тільки це й має значення. А ця інша моя версія... він тобі подобався?
— Він мені не батько.
— Я знаю. Але тобі...
— Він мені не батько.
Я підводжуся з дивана, підкидаю в багаття ще одне поліно й пробираюся через кухню на другий кінець будинку. Під моєю вагою скрипить паркет.
У цій кімнаті так холодно, що тут не заснеш. Але Даніела застелила ліжка нагорі й позносила сюди всі ковдри, які познаходила в шафах.
Стіни оббиті дерев’яними панелями.
В кутку світиться калорифер, наповнюючи повітря запахом горілої пилюки.
Із ванної доноситься якийсь звук.
Ридання.
Я стукаю в пустотілі двері.
— Даніело?
Я чую, як вона затамовує віддих.
— Що?
— Можна мені увійти?
На мить вона затихає.
Потім клацає замок.
Я знаходжу Даніелу, яка скоцюрбилася в кутку біля старої ванни на левових лапах, коліна притиснуті до грудей, очі червоні й підпухлі.
Я ніколи не бачив її такою — тремтячою, зламаною.
— Я не можу. Я просто... я не можу, — каже вона.
— Що не можеш?
— Ось ти тут, переді мною, і я так сильно тебе люблю, а потім я починаю думати про всі ті інші твої версії, і...
— Їх тут немає, Даніело.
— Але вони рвуться сюди.
— Але ж їх немає.
— Я не знаю, що думати про все це, як це сприймати. А потім я запитую себе...