Смерть у Бреслау - Марек Краєвський
Нахтіґаль Ґустав (1834-1885) — дослідник Африки. У 1884 р. встановив німецький протекторат над Камеруном і Того.
(обратно) 34Сутін Хаїм (1893-1943) — французький художник єврейського походження, народився в Білорусі, мешкав у Франції з 1911 р.
(обратно) 35До безкінечності (лат.).
(обратно) 36Навіщо (лат.).
(обратно) 37Ляп, недолік (фр.).
(обратно) 38«Хроніки Ібн Сахіма. Переклад д-ра Ґеорга Маасса» (нім.).
(обратно) 39«Історія перської літератури» (нім.).
(обратно) 40Пір (перс. «старець») вождь суфійського братства, тут: ватажок общини єзидів.
(обратно) 41Задля більшої слави Господньої (лат.).
(обратно) 42Мій любий кримінальний директоре (нім.).
(обратно) 43«Пісня Хорста Весселя» партійний гімн нацистської партії. Спочатку неофіційний, а після 1933 р. отримав офіційний статус другого національного гімни після «Dcutschland-lied».
(обратно) 44Софокл, «Цар Едіп», стасим перший (пер. з давньогрецької Бориса Тена).
(обратно) 45Софокл, «Цар Едіп», стасим другий, (пер. з давньогрецької Бориса Тена).
(обратно) 46Софокл, «Цар Едіп», стасим другий, рядок 834 (пер. зі старогрецької Бориса Тена).
(обратно) 47Пристрій для одночасного перегляду стереодіапозитивів.
(обратно) 48Софокл, «Цар Едіп», стасим другий, рядок 1068 (пер. з давньогрецької Бориса Тена ).
(обратно) 49«Хто не чинить зла, хто з життям у згоді...» (Горацій, Оди, книга І, ода «До Арістія Фуска», рядок І, пер. з лат. Андрія Содомори).
(обратно) 50Зараз місто Ополе.
(обратно) 51До речі (франц.).
(обратно) 52Дюрандаль (Durandal) — меч Роланда, персонажа числених середньовічних легенд і літературних творів, напр. «Пісні про Роланда».
(обратно) 53Порядком (нім.).
(обратно)Оглавление I II