Лангольєри - Кінг Стівен
Темряви він не боявся; фактично, він її радше любив. Якщо ви у темряві не з жінкою, ніхто не очікує від вас чогось аж такого видатного. У темряві вправність перестає бути бодай якимсь значущим чинником.
І що ще краще, тут те жвакання ленґоліерів звучить приглушено.
Виставивши руки, човгаючи підошвами, Креґ повільно намацував собі шлях уперед. Просунувшись так на три чи чотири кроки, він стегном наштовхнувся на щось тверде, на здогад, ніби край столу. Він опустив туди простягнуті руки. Так. Стіл. На мить він дозволив пальцям поширяти по столу, отримуючи втіху від знайомого спорядження білих комірців Америки: стосик паперів, кошик ВХІДНІ/ВИХІДНІ, край блотера, коробочка, повна скріпок, письмовий набір з ручками та олівцями. Він пробрався навкруг стола до його дальнього краю, де його коліно наштовхнулося на поручень крісла. Зманеврувавши тілом між столом і кріслом, Креґ усівся. Сидячи за столом, він почав почуватися ще краще. Він відчув себе самим собою – спокійним, упевненим у собі. Він намацав верхню шухляду і витяг її. Почав мацати всередині, шукаючи якоїсь зброї – чогось гострого. Рука майже зразу налапала канцелярський ніж для розпечатування листів.
Він його витяг, зачинив шухляду і поклав ніж на стіл собі по праву руку.
Так він з хвильку посидів, слухаючи глухий стукіт свого сколоченого серця і приглушений гул реактивних двигунів, а потім наново послав руки делікатно обмацувати поверхню столу, поки знову не відбулося їхнє спіткання зі стосом паперу. Взявши верхній аркуш, він підніс його до себе, але не побачив жодного проблиску білості… навіть коли тримав його просто перед очима.
"Все гаразд Креґґі-Веґґі. Просто посидь тут, у темряві. Сиди тут і чекай, поки не настане час діяти. Коли цей час прийде…"
"…я скажу тобі", – закінчив похмуро вже батько.
– Все гаразд, – промовив Креґ. Його пальці по-павучому перебралися до правого верхнього кута аркушу. Креґ почав акуратно надривати.
Риии-ип.
Спокоєм, немов прохолодною блакитною водою, заповнився його розум. Він упустив невидиму смужку на невидимий стіл і повернув пальці до верху аркуша. Все мусить бути чудово, просто чудово. Він почав потихесеньку фальшиво наспівувати:
"Просто клич мене янголом… ранковим, бей-бі…"
Риии-ип.
"Просто торкнися моєї щоки… перш ніж покинеш мене, бей-бі".
Тепер спокійний, умиротворений Креґ сидів і чекав, коли батько йому накаже, що він мусить робити далі, як він робив це багацько разів у дитинстві.
4
– Слухай уважно, Алберте, – сказав Нік. – Ми мусимо переправити її до літака, але для цього нам потрібні якісь ноші. На борту літака нічого такого нема, але тут вони мають бути. Де?
– Та ну, містере Гопвел, капітан Інґал таке мусить знати краще, ніж…
– Але капітана Інґала тут нема, – терпляче промовив Нік. – Мусимо впоратися ми самі.
Алберт наморщив лоба… а потім загадав про табличку, яку він бачив на нижньому поверсі.
– "Послуги аеропорту"? – промовив він. – Слушна табличка?
– Чорт, дуже слушна, – погодився Нік. – Де ти таке бачив?
– На нижньому поверсі. Поряд з ятками прокату автомобілів.
– Гаразд, – сказав Нік. – Ось як ми це зробимо. Ви з містером Доном Ґефні призначаєтеся шукачами і носіями нош. Містере Ґефні, я пропоную вам подивитися за стійкою біля гриля. Сподіваюся, там ви знайдете якісь гострі ножі. Я впевнений, що свій наш капосний приятель знайшов саме там. Візьміть один собі й один для Алберта.
Дон вирушив за стійку без жодного слова. З бару "Червоний барон" з цілим оберемком картатих, червоно-білих скатертин повернувся Руді Ворік.
– Мені дуже жаль… – почав було він знову, але Нік його обірвав.
Він усе ще дивився на Алберта, обличчя в англійця тепер було лише білим колом над глибшою тінню маленького тіла Дайни. Вже майже запала темрява.
– Можливо, ви не зустрінетеся з містером Тумі; я гадаю, звідси він утік неозброєним, у паніці. Я припускаю, що він або знайшов якийсь сховок, або полишив термінал. Але якщо ви все ж таки на нього наскочите, раджу вам найнаполегливішим чином не зачіпатися з ним, якщо тільки він сам не зробить цього необхідним.
Нік хитнув головою, поглянувши на Дона – той якраз повернувся з парою різницьких ножів.
– Ви обидва, чітко дотримуйтеся ваших пріоритетів. Ваша місія не в тому, щоб вхопити містера Тумі й притягти його до відповідальності. Ваша робота полягає в тому, щоби знайти ноші і якомога швидше принести їх сюди. Нам треба забиратися звідси.
Дон простягнув Алберту один з ножів, але той похитав головою і подивився на Руді Воріка.
– Можна мені натомість скатертину?
Дон подивився на Алберта так, ніби той сказився.
– Скатертину? Навіщо, заради Бога?
– Я покажу.
Алберт стояв на колінах біля Дайни, тепер він підвівся і вирушив за стійку. Почав роззиратися там, не знаючи точно, що саме шукає, але впевнений, що впізнає ту річ, щойно її побачить. Так і сталося. Засунутий вглиб, на полиці знайшовся старомодний двоскибковий тостер. Хлопець його дістав, висмикнув штепсель з розетки, а повернувшись туди, де його чекали інші, туго обмотав шнур навкруг тостера. Він розстелив скатертину і поклав тостер на одному з її кутів. Потім двічі перекинув тостер, загортаючи його в скатертину, наче якийсь різдвяний подарунок.
По кутах Алберт змайстрував тугі вузли "заяче вухо", створивши капшук. Коли він вхопив вільний кінець скатертини й підвівся, загорнутий тостер перетворився на каменюку в швигалці.
– Коли я був малим, ми любили гратися в Індіану Джонса, – сказав Алберт сором'язливо. – Я тоді зробив собі щось на зразок оцього й уявляв, ніби це в мене такий батіг. Одного разу ледь не зламав руку моєму брату Дейвіду. Я впакував у старе покривало противагу з віконного шнура, яку знайшов у гаражі. З дурості, гадаю. Я не знав, як сильно такою штукою можна вдарити. За це я отримав пекельної прочуханки. Може, на вигляд воно ніби дурня, але насправді працює ця штука доволі добре. Завжди працювала, принаймні.
Нік дивився на саморобну зброю Алберта з сумнівом, але не сказав нічого. Якщо серед темряви на нижньому поверсі Алберт почуватиметься комфортніше з загорнутим у скатертину тостером, хай буде так.
– Ну, тоді гаразд. Тепер ідіть, знайдіть ноші й принесіть їх сюди. Якщо їх не знайдеться там, де ті "Послуги аеропорту", пошукайте ще десь. Якщо ви нічого не знайдете протягом п'ятнадцяти хвилин – ні, призначимо десять, – просто повертайтесь сюди і понесемо її так.
– Цього не можна робити! – стиха скрикнула Лорел. – Якщо почнеться внутрішня кровотеча…
Нік скинув знизу на неї очима:
– Там уже є внутрішня кровотеча. А десять хвилин, я гадаю, це максимальний час, який ми можемо приділити цій справі.
Лорел розтулила було рота, щоб відповісти, заперечити, але її зупинив хрипкий шепіт Дайни:
– Він правий.
Дон засунув лезо ножа собі за пояс.
– Ходімо, синку, – сказав він.
Вони перетнули залу разом і вирушили вниз по ескалатору на перший поверх. Дорогою Алберт намотав кінець зарядженої скатертини собі на руку.
5
Нік знову повернувся увагою до дівчинки на підлозі:
– Як ти почуваєшся, Дайно?
– Дуже боляче, – слабенько промовила Дайна.
– Так, звичайно, це так. І я боюся, від того, що я збираюся зробити, заболить набагато дужче, принаймні на кілька секунд. Але цей ніж у тебе в легенях, і його треба витягти. Ти ж це розумієш, правда?
– Так. – Її темні, незрячі очі дивилися на нього. – Страшно.
– Мені теж, Дайно. Мені теж. Але це необхідно зробити. Ти в грі?
– Так.
– Хороша дівчинка. – Нік нахилився й ласкаво поцілував її в щоку. – Така хороша, хоробра дівчинка. Це недовго, даю обіцянку. Я хочу, щоб ти лежала якомога сумирніше, Дайно, і намагалася не кашляти. Ти мене розумієш? Це дуже важливо. Намагайся не кашляти.
– Я намагатимуся.
– Може трапитися такий момент, коли ти відчуєш, що не можеш дихати. Може бути навіть таке відчуття, ніби ти здуваєшся, як проколена шина. Це лячне відчуття, серце моє, й відтак тобі може схотітися ворухнутися або скрикнути. Ти не повинна цього робити. І не повинна кашляти.
Дайна відповіла щось, чого ніхто не дібрав.
Нік глитнув, швидким порухом руки витер піт собі з лоба й обернувся до Лорел.
– Складіть дві з отих скатертин у квадратні тампони. Якомога товстіші. Станьте на коліна поруч зі мною. Якомога ближче. Воріку, зніміть з себе ремінь.
Руді вмент почав виконувати наказ.
Нік знову перевів очі на Лорел. Знову вона була вражена, і цього разу не без приємності, наснагою в його погляді.
– Я візьмуся за ручку ножа і потягну. Якщо він не пробив їй ребро – а судячи з позиції ножа, я так не думаю, – він мусить витягтися одним плавним рухом. У ту ж мить, як він вийде, я відсунуся, даючи вам вільний доступ до зони грудей дівчинки. Ви зразу ж кладете один тампон на рану й тиснете. Тиснете сильно. Не бійтеся зробити їй боляче чи передавити їй груди так, що вона не зможе дихати. У неї щонайменше одна перфорація легень, а я закладаюся, що там пара пробоїн. Саме вони нас мусять турбувати. Ви зрозуміли?
– Так.
– Коли накладете свій тампон, я її трохи підніму проти вашого тиску. Якщо ми побачимо кров у неї на спині, містер Ворік підсуне під неї другий тампон. І тоді, щоб обидва тампони трималися на свої місцях, ми обперезаємо їх ременем містера Воріка. – Він поглянув вгору на Руді. – Коли я гукну, щоб подавали його, зразу подавайте. Не змушуйте мене просити вас двічі.
– Не буду.
– Вам достатньо добре видно, Ніку, щоб таке зробити? – спитала Лорел.
– Гадаю, так, – відповів Нік. – Сподіваюсь, що так. – Він знову подивився на Дайну. – Готова?
Дайна щось мурмотнула.
– Гаразд, – промовив Нік. Він зробив глибокий вдих, а потім випустив повітря. – Допоможи мені, Боже.
Він обвив своїми витонченими, довгими пальцями рукоять ножа, наче гравець, що стискає в руках бейсбольного кия. Потягнув. Дайна пронизливо закричала. Величезний згусток крові вивергнувся з її рота. Лорел стояла на колінах, напружено нахилившись вперед, і раптом їй в обличчя плеснуло кров'ю Дайни. Вона відсахнулась.
– Ні! – гаркнув на неї, не обертаючись, Нік. – Не сміти мені тут грати маніжну цяцю! Навіть не смійте!
Лорел знову нахилилась вперед, векаючи і здригаючись. Лезо – тьмяно блискотливий сріблястий трикутник у глибокому мороці – вийшло з грудей Дайни й замерехтіло перед ними.