Чужинець на чужій землі - Гайнлайн Роберт
— він нахилився вперед та натиснув кнопку, — почали записувати прямо зараз. Не думаю, що Анну можна загіпнотизувати, коли вона виконує свої обов'язки, — і так мені здається, що камери теж. Ми повинні з'ясувати, з яким типом правди маємо справу, після чого мусимо вирішити, як нам бути зі стимуляцією сили, що повинна розставити всі крапки над "і". А можливо, що й водночас придумати, як допомогти Бенові. Приведи Майка.
Майк затримався не через загадкову, але точно через дуже набридливу для нього обставину. Сміт примудрився зв'язати лівий шнурок із правим, потім встав, спіткнувся, впав, а коли сильніше сіпнувся, то майже безнадійно затягнув вузли. Решту часу він провів, аналізуючи своє важке становище, і, дійшовши правильного висновку щодо причин, через які впав, він повільно-повільно, дуже повільно розплутав вузли й правильно зав'язав шнурки — один бантик на кожному окремому черевику. Він не розумів, що процес одягання тривав надто довго, лише непокоївся, що не зміг правильно повторити те, чого Джилл вже його навчила. Він принижено зізнався їй у своїй невдачі — навіть попри те, що, до того як вона прийшла, щоб забрати його, з усім розібрався сам.
Вона втішила й заспокоїла його, розчесала йому волосся та повела побачитися з Джубалом. Гаршоу підняв погляд.
— Привіт, синку. Сідай.
— Привіт, Джубале, — зосереджено відповів Валентин Майкл Сміт і сів, очікуючи розвитку подій.
Джилл хотіла позбутися враження, що Сміт низько вклонився — коли насправді не повинен був навіть кивати.
Гаршоу не став тягти кота за хвіст і одразу ж запитав:
— Що ж, хлопче, чого ти навчився сьогодні?
Сміт щасливо посміхнувся і, як завжди, після незначної паузи відповів:
— Сьогодні я навчився роботи гейнер у півтора розвороти. Це коли пірнаєш, щоб увійти у воду...
— Я знаю — бачив, як ти це робив. Але ти плюхнувся. Тримай пальці направлено, коліна прямо, а ноги разом.
Сміт здавався засмученим.
— Я зробив неправильно?
— Ти все дуже правильно зробив — для першого разу. Подивися, як це робить Дорказ: майже без кіл на воді.
Сміт повільно це обдумав.
— Вода ґрокає Дорказ. Вона пестить його.
— "Її". Дорказ це "її", а не "його".
— "Її", — виправився Сміт. — Тоді я говорив неправильно? Я читав "Новий міжнародний словник англійської мови" Вебстера, третє видання, надруковане в Спрінгфілді, Массачусетс; там сказано, що у розмовній мові чоловічий рід включає й жіночий. У "Законі про контракти" Гаґворта, п'яте видання, Чикаго, Іллінойс, 1978, на сторінці 1012 сказано...
— Зачекай, — поспішно сказав Гаршоу, — проблема в англійській мові, а не в тобі. Чоловічі розмовні форми включають жіночі, коли ти говориш загалом — а не тоді, коли йдеться про конкретну особу. Дорказ завжди — "вона" чи "Її", ніколи "він" чи "його". Запам'ятай це.
— Я запам'ятаю.
— Тобі краще запам'ятати це, або ти можеш спровокувати Дорказ довести, як сильно вона є жінкою, — Гаршоу задумливо примружився. — Джилл, хлопчина спить з тобою? Чи з однією з вас?
Вона відверто вагалася, потім рішуче відповіла:
— Наскільки мені відомо, Майк не спить узагалі.
— Ти ухилилася від мого запитання.
— Тоді, можливо, вам краще припустити, що я хотіла ухилитися від нього. Хоча зі мною він не спить.
— Гм... Прокляття, мій інтерес — суто науковий. Проте ми досліджуємо дещо інше. Майку, чого ти ще сьогодні навчився?
— Я навчився зав'язувати черевики двома способами. Перший спосіб гарний для того, щоб лягти. Інший — гарний для того, щоб іти. Ще я мав вивчити відмінювання: "я був, вона була, воно було, вони були, я буду, вона буде, вони будуть..."
— Добре, цього достатньо. Що ще?
Майк у захваті посміхнувся:
— Вчора я вчився керувати трактором. Це радісно, радісно і прекрасно.
— Що?— Джубал повернувся до Джилл. — Коли це сталося?
— Вчора вдень, поки ви дрімали, Джубале. Все добре. Дюк був дуже обережний, щоб Майк не поранився.
— Гм... Що ж, те, що він не поранився, очевидно. Майку, ти читав?
— Так, Джубале.
— Що?
— Я читав, — Майк обережно перерахував, — ще три томи Енциклопедії: від "Меріб" до "Муше", від "Мушр" до "Озон", від "П" до "Планті". Ти казав не читати надто багато Енциклопедії за один раз, тож потім я зупинився. Тоді читав трагедію "Ромео і Джульетта" видатного Вільяма Шекспіра. Потім читав "Memoirs of Jacques Casanova de Seingalt"[22] у перекладі на англійську Артура Мачена. Згодом прочитав "Мистецтво перехресного огляду" Френсіса Веллмана. Потім спробував ґрокнути все, що прочитав, — аж доки Джилл не сказала мені, що треба йти на сніданок.
— І ти це ґрокнув?
Сміт здавався занепокоєним.
— Джубале, не знаю.
— Щось непокоїть тебе, Майку?
— Я не ґрокнув усієї повноти того, що прочитав. Ця історія, написана видатним Вільямом Шекспіром, — мені здалося, вона сповнена радості через смерть Ромео. Потім я її перечитав і зрозумів, що він від'єднався від тіла надто рано, — чи, принаймні, так я думав, коли ґрокнув. Чому?
— Бо він був балакучим молодим ідіотом.
— Перепрошую?
— Я не знаю, Майку.
Сміт обдумав це. Потім він промимрив щось марсіанською та додав:
— Я просто яйце.
— Що? Ти зазвичай так кажеш, коли хочеш попросити про послугу, Майку. Що цього разу? Кажи.
Сміт вагався, а потім вигукнув:
— Джубале, брате мій, чи не міг би ти запитати у Ромео, чому він відділився від тіла? Я не можу запитати у нього — я просто яйце. Але ти можеш; і потім ти міг би навчити мене, як це ґрокнути.
Наступні кільки хвилин розмова страшенно заплуталась. Джубал зрозумів, що Майк вірив у те, що Ромео Монтеккі був живою, реальною особою, — і без особливого потрясіння власного світобачення усвідомив, що Майк очікує, що він якимось чином зможе викликати привид Ромео і зажадати від нього пояснень щодо його поведінки, коли той був іще живим.
Пояснити Майкові той факт, що ніхто з Капулетті та Монтеккі ніколи не мав жодного вияву тілесного існування, було складно. У Майковому досвіді не було поняття "вигадка"; не було нічого, на що він міг би покластися. Тому емоційні Джубалові спроби пояснити цю ідею так сильно засмутили Майка, що Джилл побоювалася, що він зараз може скрутитися й заглибитися в себе.
Але Майк і сам побачив, як небезпечно близько він підійшов до цієї необхідності й уже усвідомив, що не повинен користуватися цим прихистком у присутності друзів, позаяк (за винятком його брата, лікаря Нельсона) це завжди спричиняє їх емоційні зворушення. Тож він доклав чимало зусиль, сповільнив серцебиття, заспокоїв емоції та посміхнувся:
— Я почекаю, поки ґрокання прийде саме собою.
— Так краще, — погодився Джубал. — Проте на майбутнє: перед тим як читати що-небудь, запитай мене, чи Джилл, чи будь кого іншого, чи це не художня література. Я не хочу, щоб ти заплутався.
— Я запитаю, Джубале. — Майк вирішив, що коли він ґрокне цю дивну ідею, то має доповісти про всю її повноту Старійшинам... І раптом зрозумів, що йому невідомо, чи знають Старійшини про "вигадки". Цілковито неймовірна думка про те, що могло існувати щось, що було б таким ж дивним для Старійшин, як і для нього, виявилася значно революційнішою (навіть єретичною), ніж досить-таки дивне уявлення про вигадку. Тому Майк поспішно відкинув її, щоб охолодити і зберегти для майбутнього глибокого вивчення.
— ...але я покликав тебе сюди, — говорив його брат Джубал, — не для обговорення літературних форм. Майку, пам'ятаєш день, коли Джилл забрала тебе з лікарні?
— Лікарня? — повторив Майк.
— Не впевнена, Джубале, — перебила Джилл, — що Майк коли-небудь знав, що був у лікарні. Щонайменше я ніколи Йому про це не говорила. Дозволь мені спробувати.
— Вперед.
— Майку, пам'ятаєш місце, де ти був — де ти жив у кімнаті сам до того, як я одягла тебе і забрала звідти?
— Так, Джилл.
— Потім ми пішли в інше місце, я роздягла тебе та вимила.
Сміт посміхнувся від приємних спогадів.
— Так. Це була велика радість.
— Тоді я висушила тебе, а потім прийшли двоє чоловіків.
Посмішка Сміта зникла. Він згадав критичну точку перетину кривих і свій жах від усвідомлення того, що якимось чином обрав неправильну дію, що нею завдав болю своєму водному брату.
Він почав тремтіти і скручуватися.
Джилл голосно вигукнула:
— Майку! Припини! Припини зараз же! Ти не посмієш піти!
Майк взяв контроль над своїм буттям і зробив те, чого від нього вимагав водний брат.
— Так, Джилл, — погодився він.
— Послухай, Майку. Я хочу, щоб згадав той момент, але ти не повинен засмучуватися чи йти. Просто згадай. Там було двоє чоловіків. Один з них витягнув тебе у кімнату з травою на підлозі, а я намагалася зупинити його. Він мене вдарив. Потім його не стало. Пам'ятаєш?
— Ти не гніваєшся?
— Що? Ні, ні; зовсім ні. Але я злякалася. Один чоловік зник; тоді інший направив на мене пістолет, а потім він теж зник. Я дуже злякалася, але я не гніваюся.
— Зараз ти на мене не гніваєшся?
— Майку, любий, я ніколи не гнівалася на тебе. Але інколи мені буває страшно. Тоді я злякалася, але зараз не гніваюся. Ми з Джубалом хочемо дізнатися, що сталося. Ті двоє чоловіків були там, у тій кімнаті, поряд з нами. А потім ти щось зробив... І їх не стало. Ти зробив це двічі. Що ти зробив? Можеш нам розказати?
— Так, я розкажу. Чоловік... Великий чоловік... Вдарив тебе... І мені теж стало страшно. Тож я... — Він сказав щось марсіанською, потім спантеличено глянув на них: — Я не знаю слів.
Джубал промовив:
— Майку, можеш використати безліч інших слів і пояснити це зараз — хоча б частково?
— Я спробую, Джубале. Щось є ось тут, переді мною. Це неправильно, його тут бути не повинно. Я мушу йти. Тож я протягую руку і... — Він знову зупинився, виглядаючи розгубленим. — Це так просто, так легко. Будь-хто це може. Зав'язувати шнурки набагато важче. Але для цього немає слів. Мені дуже шкода. Я вивчу більше слів. — Він замислився. — Можливо, ці слова є у томах від "Плант" до "Райм", чи від "Райм" до "Сарр", чи від "Сарз" до "Сорк". Я прочитаю їх сьогодні ввечері, а потім скажу вам за сніданком.
— Можливо, — погодився Джубал, — але, Майку, зачекай-но хвилинку.
Він встав з-за столу, пішов у куток і повернувся з великою коробкою, в якій до цього було дванадцять п'ятих[23] бренді.
— Можеш змусити це зникнути?
— Це неправильна річ, тому її тут бути не повинно?
— Ну, припустімо, що так.
— Але, Джубале, я мушу знати, що це неправильна річ.