Українська література » Сучасна проза » Рукопис, знайдений у Сараґосі - Ян Потоцький

Рукопис, знайдений у Сараґосі - Ян Потоцький

Читаємо онлайн Рукопис, знайдений у Сараґосі - Ян Потоцький
з віком молодих, з [їхнього] => їхньою зовнішністю й характерами.

С. 316: Ви бачили, як я зцілив [графню] => графиню де Лірія за допомогою простої суміші фосфору й сурми.

С. 332: Його королівська величність бажає, щоб я супроводжував його в цих любовних [паломництва] => паломництвах, а я вимушений це робити заради добра наших справ.

С. 346: В кінцевому підсумку, священики були навіть раді, що я від [ник] => них утік.

С. 378: Голос природи живо відгукнувся в моєму серці, але водночас мене зацікавило, що природа обдарувала батька таким надлишком поважності, так мало приділивши її в той [де] => же час синові.

С. 395: Отже, я повинен був заплатити два мільйони небіжчику [Ліваресу] => Лівардесу <…>

С. 395: Я був готовий підтвердити доказами, що капітал [Ліврдеса] => Лівардеса справді знаходився на кораблях <…>

С. 407: — Отож, бачите, друзі мої, — говорив далі [Херомон] => Херемон <…>

С. 465: Однак не всі люди наділені цією [здатність] => здатністю.

С. 486: <…> смертельно закоханий у малу перекупку помаранч, [які] => яку він часто бачив чи то на вулиці, чи у нас вдома, бо був нашим далеким родичем.

С. 523: Наступного дня циган сповістив нам, що чекає нову [партії] => партію товару й заради безпеки вирішив якийсь час провести в цьому місці.

С. 539: <…> але оскільки зараз він вже міг на чомусь іншому [основував] => основувати свою славу, то невдовзі заспокоївся й відправився зайняти запропоноване йому місце.

С. 544: <…> вісімдесят восьмий — астрономію [разос] => разом із її фальшивим витвором, відомим під назвою астрології.

С. 634: <…> боячись непотрібної сварки з офіцерами, які не поділяли його точки зору, [від] => він того самого дня бився з трьома з них і поранив їх.

С. 677: З Багдада ми поїхали [доргою] => дорогою через пустелю й прибули до Тадмори, яку ви називаєте Пальміра, звідки написали до шейха єзидів.

С. 689: Увечері прибули до венти в Карденасі, де я знайшов Веласкеса, котрий замислився над якоюсь проблемою, [схожу] => схожою, на перший погляд, на квадратуру кола.

Примітки

1

Двозначна фраза, яку можна перекласти: «Циганки Сьєрра-Морени люблять людське м’ясо», або ж: «Циганки Сьєрра-Морени люблять чоловічу плоть».

2

солодощі (ісп.)

3

вид печива

4

іспанські артишоки

5

бургомістр, який водночас виконує функції судді

6

суддя військового трибуналу

7

серйозність

8

Наша долинка (ісп.)

9

Гляньте на Лунардо, який став слугою власної жінки! (Італ. діал.)

10

поліцейська сторожа

11

Клята бандитська морда! (Італ. діал.)

12

Клятий віслюк, я не диявол, я маленький розбійник з монастиря авґустинців (італ. діал.)

13

Зото, Зото! Я вже бачу, що ти будеш бандитом! (Італ. діал.)

14

Татуню Леттерео, візьміть його краще до себе (італ. діал.)

15

Кляті поганці, цей малий — син Зото, хто з вас зачепить його, я з того душу виб’ю (італ. діал.)

16

Геть, розбійнику! Геть! (Італ. діал.)

17

Слава святому Марку! (Італ.)

18

Здавайся, розбійнику! Здавайся, невірний пес! (Італ. діал.)

19

Кляті поганці, я не піду на каторгу. Моліться за мене пресвятій Мадонні делла Леттера (італ. діал.)

20

Це ти, маленький бандит із монастиря авґустинців! (Італ. діал.)

21

пане лейтенанте (італ.)

22

Де пояси? (Ісп.)

23

як чепурна циганка (ісп.)

24

Коли Пако за руку веде мене танцювати, моє тіло стає м’якеньким, як марципан… (ісп. діал.)

25

Від іспанського «avador» — заспокоїтись, уярмити пристрасті

26

гора (італ. діал.)

27

замок (італ. діал.)

28

Насправді всі три згадані статуї, які традиційно називаються «Ерот», «Сатир» і «Афродіта», належать Праксителю

29

Знатне дворянство, яке, однак, не мало певних привілеїв, що надавалися ґрандам.

30

приручений бик (ісп.)

31

дикий бик (ісп.)

32

linda mora — прекрасна мавританка

33

Хай живе наша віце-королева! (Ісп.)

34

Див. «Мемуари» мадам д’Онуа (прим. автора)

35

вождь індіанського племені в часи завоювання Америки

36

дво- або трищогловий середземноморський корабель

37

Sanudo (ісп.) — безумний.

38

Hermosito (ісп.) — красивий, гарненький

39

З римськими богами Сатурном і його дружиною Реєю пов’язувалися леґенди про золотий вік — час повного достатку і вічного миру.

40

багаті люди (ісп.)

41

Римська рота, найвища судова інстанція в римо-католицькій церкві.

42

Палкий залицяльник заміжньої дами (італ.).

43

Червона шапочка є ознакою кардинальського сану.

44

сади (ісп.)

45

Ім’я «Корнадес» походить від іспанського слова «cornuto» — рогоносець.

46

про все, про що можна знати (лат.)

47

рахівник

48

готові доходи чи поступлення

49

У 1780 році колишній іспанський єзуїт по імені Ервас видав у Римі двадцять томів in quarto, що містили об’ємні трактати про різні науки. Він був з роду нашого Ерваса. (Прим. Я. Потоцького)

50

Ервас помер близько 1660 року, тому його знання в галузі фізики були обмеженими. Універсальна кислота Ерваса нагадує ту первинну кислоту, яку згадує Парацельс. (Прим. Я. Потоцького)

51

Мальтійські рицарі, які

Відгуки про книгу Рукопис, знайдений у Сараґосі - Ян Потоцький (0)
Ваше ім'я:
Ваш E-Mail: