Довбуш - Гнат Мартинович Хоткевич
Гляба — неможливо, даремно, важко.
(обратно) 39Сигла — смерека; густий смерековий ліс.
(обратно) 40Лудіння — одяг.
(обратно) 41Гілевшина — розподіл.
(обратно) 42Крискени — християни.
(обратно) 43Кечіри (кичери) — гори.
(обратно) 4444 Сировиця — солона вода.
(обратно) 45Флоєра — сопілка.
(обратно) 46Пизма — гнів.
(обратно) 47Тимунь — тому.
(обратно) 48Трафелоси — траплялося.
(обратно) 49Тарниця — сідло.
(обратно) 50Жєрєп — порода гірської сосни.
(обратно) 51Курмей — мотузка.
(обратно) 52Буччя — паліччя.
(обратно) 53Головиця — джерело.
(обратно) 54Відвічальний — відповідальний.
(обратно) 55«Калєчают мрєчи» — стоять тумани.
(обратно) 56Ботей — отара.
(обратно) 57Мішєнник — ґазда, який віддає вівці на випас.
(обратно) 58Домарєт — господарі, які живуть вдома.
(обратно) 59Фол — опалі голки хвойних дерев.
(обратно) 60Чєгір — чагарник, зрубаний ліс.
(обратно) 61Туршук — молоді дерева.
(обратно) 62Бовчар — пастух рогатої худоби.
(обратно) 63Віблєк — колода.
(обратно) 64Оструб — дерев'яна стіна будинку.
(обратно) 65Будз — головка овечого сиру.
(обратно) 66Путина — посуд для молока.
(обратно) 67Реваш — рахунок удоїв, зарубаних на дереві.
(обратно) 68Криївка — схованка.
(обратно) 69Це був батько поета Францішека Карпінського. (Прим. авт.)
(обратно) 70Дійсна фраза, сказана Довбушем, коли він прийшов до пана Злотніцького 4 мая 1744 року. Збереглася відомість про цю всю подію в записках львівських бернардирів. (Прим, авт.)
(обратно) 71Автентична фраза. Усю цю подію описав потім сам оцей «хлопчик», а пізніше поет Францішек Карпінський у своїй автобіографії. (Прим. авт.)
(обратно) 72Пістинь — село між Коломиєю й Косовом. (Прим. авт.)
(обратно) 73Автентичний факт; записано в польських судових протоколах. (Прим, авт.)
(обратно) 74Серен — замерзлий сніг.
(обратно) 75Бер — кладка, місток.
(обратно) 76Історичний факт. (Прим. авт.)
(обратно) 77