Етюди про звичаї - Оноре де Бальзак
Шабер і справді зник. Молочар Верньйо розорився і пішов у кучери. Може, й полковник знайшов собі якесь подібне до цього ремесло. А може, він, мов той камінь, кинутий у прірву, щез без вороття, падаючи з прискалка на прискалок, загубився поміж брудних обшарпанців, якими рояться вулиці Парижа…
Через півроку після цих подій Дервіль, який більше не чув ні про полковника Шабера, ні про графиню Ферро, вирішив, що їм пощастило домовитись і що графиня, аби помститися своєму повіреному, доручила справу іншій конторі. Тож якось уранці, підрахувавши аванси, видані полковникові, й власні витрати, Дервіль написав графині Ферро листа з проханням передати цей рахунок Шаберові; він гадав, що графиня знає, де мешкає її перший чоловік.
Наступного ранку від управителя графині Ферро, який віднедавна обіймав посаду голови суду вищої інстанції в одному з великих міст, надійшла невтішна відповідь:
«Вельмишановний добродію!
За дорученням графині Ферро повідомляю, що ваш клієнт негідно використав вашу довіру; особа, яка називала себе графом Шабером, призналася, що це ім'я привласнене нею незаконно.
З пошаною Дельбек».
— Ну й дурень же з мене — світ таких не бачив! Отак вклепатися! — вигукнув Дервіль. — Маєш: ти і людяний, і великодушний, і філантроп, і ще й учений юрист — а тебе ошукали, як останнього йолопа! Ця приключка обійшлася мені більш ніж у дві тисячі франків.
Через кілька днів по тому, як одержав цього листа, Дервіль поїхав у суд — поговорити з адвокатом, що опікувався справами виправної поліції. Сталося так, що він зайшов у шосту камеру саме в ту хвилину, коли суддя підписав вирок такому собі Іакінфові — два місяці ув'язнення за бродяжництво, а потім — переведення до притулку для старих у Сен-Дені, що в практиці виправної поліції означало довічне ув'язнення.
Почувши ім'я «Іакінф», Дервіль глянув на обвинуваченого, який сидів на лаві підсудних, і впізнав у ньому того, хто колись називав себе полковником Шабером.
Старий солдат сидів спокійний, незворушний, так наче йшлося не про нього. Хоч він був у рам'ї, хоч злидні ізсушили, ізв'ялили його обличчя, все ж на ньому лежав вираз шляхетної гордості. Його погляд був поглядом стоїка, і суддя, безперечно, мав би це помітити; проте з тієї хвилини, як людина потрапляє в руки правосуддя, вона стає тільки підсудною істотою, питанням Права або Казусом, подібно до того, як для статистика вона — тільки цифра.
— Коли старого солдата повели в канцелярію суду, звідки його мали відпровадити до в'язниці разом з іншими волоцюгами, що їх судили того самого дня, Дервіль, скориставшись із свого права юриста, що може вільно ходити по всіх приміщеннях суду, теж подався до канцелярії і якийсь час спостерігав за Шабером, що сидів у гурті інших жебраків. Камера суддівської канцелярії являла собою тоді видовище, яке, на жаль, і досі обходять увагою і законники, і філантропи, і письменники, і художники. Ця камера, як і всі лабораторії крутійства, — темна й смердюча; біля стін стоять лави, почорнілі від брудного рам'я бідаків, жодному з яких не минути цього притулку соціальних недуг. Поет сказав би, що навіть денне світло соромиться зазирати в цю страхітливу яму, куди щодня стікається стільки знедолених. Тут у кожній шпарині чаїться злочин або лихий замір; тут завжди можна здибати людину, що пустилася берега, людину, котру після першої ж провини суд прирікає ступити на шлях, у кінці якого їй або зітнуть голову, або ж вона сама собі пустить кулю в лоб. Кожного, хто, сірий і вбогий, топче паризьку бруківку, кінець кінцем прибиває до цих жовтавих стін, де філантроп, — якщо тільки він не просто спостерігач, — може знайти пояснення всіх самогубств, над якими проливають сльози лицеміри письменники, але не хочуть і пальцем поворухнути, щоб їм запобігти; можна там збагнути і те, що саме ця камера — пролог драм, які закінчуються або в трупарні, або на Гревській площі.
Полковник Шабер сидів поміж цих людей з енергійними обличчями, вбраних у бридкі лівреї злидоти; вони то перемовлялися стишеними голосами, то замовкали, бо біля них походжали троє жандармів із шаблями, які волочилися по підлозі.
— Ви впізнаєте мене? — спитав Дервіль, підійшовши до старого солдата.
— Так, пане, — відповів Шабер і підвівся.
— Якщо ви чесна людина, — упівголоса провадив Дервіль, — то як могли ви не повернути мені борг?
Старий солдат спаленів, мов дівчина, якій мати дорікає за потаємну зустріч з коханим.
— Як! Хіба пані Ферро його не сплатила? — вигукнув він.
— Сплатила? — перепитав Дервіль. — Вона написала мені, що ви — облудник.
Полковник з виразом жаху й благання підвів очі вгору, мовби закликаючи небо в свідки цієї нової брехні.
— Пане, — мовив він по хвилі, насилу стримуючи обурення, — попросіть жандармів, щоб одвели мене до канцелярії: я напишу розпорядження, за яким вам неодмінно буде заплачено.
Дервіль звернувся до начальника варти, і той дозволив йому піти разом із його клієнтом до канцелярії; там Іакінф написав кілька слів графині Ферро.
— Надішліть їй оце, — сказав старий солдат, — і вам буде відшкодовано всі видатки й повернуто гроші, що їх ви мені позичили. І повірте, пане: якщо я не мав нагоди висловити подяку за вашу до мене увагу, вона ось тут, — мовив він, приклавши руку до грудей. — Атож, серце моє переповнене вдячністю. Але що можуть дати знедолені? Тільки щиру приязнь — нічого більше.
— Чому ж ви не домоглися бодай якоїсь ренти? — спитав Дервіль.
— Не згадуйте мені про це! — відповів старий воїн. — Ви й уявити собі не можете, як зневажаю я це показне