Українська література » Сучасна проза » День гніву - Юрій Косач

День гніву - Юрій Косач

Читаємо онлайн День гніву - Юрій Косач
class="p1">Kiovia, urbs saneta aeternaque (лат.) — Київ, святий город, вічний город (Автор.).

276

Ordo novus (лаг.) — новий лад (Автор.).

277

Orbis terarum (лат.) — світу (Автор.).

278

5 Форштат (форштадт) — поселення за межами міста або фортеці; передмістя.

279

De bello civile (лат.) — про громадянську війну (Автор.).

280

Liberum exertitium religionis (лат.) — вільне виховання релігії (Автор.)

281

Pacta conventa (лат.) — укладені (зібрані) договори.

282

Камка — іранська шовкова тканина з кольоровими візерунками.

283

Гурма — юрба.

284

Камедул (камальдул) — член католицької чернечої автономної конгрегації, відгалуження бенедиктинського ордену.

285

Сницар — майстер з художнього різьблення по дереву й карбування по металу.

286

Шинквас (пор. пол. szynkwas) — прилавок, зазвичай у шинку.

287

Масар (пор. пол. masarz) — ковбасник.

288

Матляр — шахрай.

289

Тать — розбійник, злодій.

290

Члонкі — кінцівки (з пол.).

291

Оспалий — сонний, лінивий, млявий.

292

Конар — груба гілляка, сук.

293

Петро Амієнський (Ам'єнський), Петро Пустельник (1050–1115) — чернець-проповідник, закликав до Хрестового походу, очолив ополчення бідноти.

294

Relicuum est optare uti quae tibi placuerint ea di immortals adprobent beneque evenire S|nant (лат.) — Залишається тільки побажати, щоб безсмертні боги благословили твої наміри й запевнили добрий успіх твойого діла. Sail. Epist. ad Caes. 1, 8,10 (Автор.).

295

Lupus in fabula (лат.) — про вовка промовка (Автор.).

296

Яхонт — сапфір чи рубін.

297

Калюмнія (пор. пол. kalumnia) — наклеп, наговір.

298

Продитор (лат. proditor) — зрадник.

299

Реферувати — доповідати.

300

Безецний (пор. пол. bezecny) — підлий, ганебний, ниций.

301

Non parcendo (лат.) — не шкодуючи (Автор.).

302

Амор — любов.

303

Оноді — недавно.

304

Рекуперувати (лат. recupero) — знову здобути прихильність; повернути, компенсувати.

305

Posteritas (лат.) — нащадки (Автор.).

306

Не pater patriae, a pestis patriae (лат.) — не батько отчизни, а чума отчизни (Автор.).

307

Нава (пор. пол. nawa) — корабель.

308

Орт — срібна монета, яку карбували, зокрема в Речі Посполитій, у XVI—XVIII ст.

309

Vir illustrissimus (лат.) — дуже світлий муж (Автор.).

310

Serenissima Republica — Найсвітліша республіка.

311

Аз — стара назва літери «а».

312

Бута — пиха, чванливість, бундючність.

313

Форшпан — великий довгий віз, підвода.

314

Лишка — лисиця.

315

Лявенда (пор. пол. lawenda) — лаванда.

316

Гебан — ебенове дерево.

317

Оглада — гарні манери, лоск.

318

Алчба — зажерливість.

319

Недискреція (пор. пол. dyskrecja — такт, делікатність) — нетактовність.

320

Розкат — кріпосний вал, земляне укріплення фортеці.

321

Ольстра (пор. пол. olstro) — кобура.

322

Ставитися — прибувати, з'являтися.

323

Кантовастий — кутастий.

324

Амаликитяни — у єврейській релігійній традиції загальна назва для позначення ворожих євреям народів або груп.

325

Домінус (лат. dominus) — пан, повелитель, хазяїн.

326

Бахорити (бахурити) — вести розпусне життя.

327

Регала — стелаж, полиця.

328

Трафний (пор. пол. trafny) — правильний, влучний.

329

Салітарня — майстерня з виробу пороху.

330

Парвеніуш (пор. пол. parweniusz) — вискочка, парвеню.

331

Доматор (пор. пол. domator) — домосід.

332

Тандем — отож (Автор.).

333

Ultima Julii A. D. 1648 (лат.) — останнього (31) липня Р. Б. 1648 (Автор.).

334

Dominum sibi forma (лат.) — володіння собі творить (Автор.).

335

Встеклий — божевільний, скажений.

336

Corona suetica in aestimatione (лат.) — шведська корона в пошані (Автор.).

337

Лелеч — народна назва душекії зеленої, чагарникової рослини родини березових.

338

Зіновать-трава — багаторічна рослина родини бобових.

339

Див-дерев — дурман (однорічна отруйна трав'яниста рослина).

340

Конфесата — свідчення під час допиту; допит.

341

Адонай, шма Ізраель! — Господи, слухай (зглянься), Ізраеле!

342

Сальватор (лат. salvator) — визволитель, спаситель.

343

Пахоля — хлопчик-підліток.

344

Шишак — старовинний військовий металевий шолом з вістрям.

345

Клуб — верхня частина ноги, таза у тварин.

346

Аспіс (яспіс) — яшма, напівкоштовне каміння.

347

Комунік (пор. пол. komunik) — кінний загін.

348

Халяндра — старовинний циганський танець.

349

Сміговниця — малокаліберна гармата з довгим стволом.

350

Домаха — шабля дамаскенської сталі (Автор.).

351

Яспіс — яшма.

352

Луб'янки — ємності (короби), виготовлені з лубу (внутрішньої частини кори листяних дерев).

353

Співачка, сова, соловейко (соловій) — назви різнокаліберних гармат (співачка — калібр 18,4 см, соловій — 17,9 см).

354

Черемиси — марійці (народність фіно-угорської мовної групи).

355

Теорбан (або ж торбан) — народний струнний щипковий музичний інструмент.

356

Пунсовий (рос. пунцовьій) — червоногарячий.

357

Genthilhuomo polacco della Ukraina (лаг.) — польський шляхтич з України (Автор.).

358

Coelum nobiliorum verum, plebes infernum est (лат.) — справжнє небо для багатих, а пекло для черні (Автор.).

359

Хосен — користь.

360

Milites (лат.) — воїни (Автор.).

361

Harlotry (анг.) — розпуста, проституція.

362

Тисавий — ясно-гнідий.

363

Преіміненція — знаменитості.

364

Devil (анг.) — демон, чорт, диявол

365

Лайки англійської солдатески XVII ст. (Автор.).

366

Дик — вепр.

367

Подуванити дуван — ділити здобич після набігу.

368

У XVIII ст. не курили, а «пили тютюн» (Автор.).

369

Безоар — камінь органічного походження. Утворюється подеколи у шлунку жуйних тварин, коней тощо. У середньовіччі вважали, що цей амінь має цілющі властивості.

370

Гостія — євхаристичний хліб у католиків латинського обряду.

371

Не дай непомщенно мчати кінноті / Медів, бувши вождем, о Цезарю… Горацій, Carm. 1, 2, 51 (Автор.).

372

«Carmina І» («Пісні») — збірник ліричних віршів Горація, що вийшов у другій половині 23 р. до н. е.

373

Hostilia ubique

Відгуки про книгу День гніву - Юрій Косач (0)
Ваше ім'я:
Ваш E-Mail: