Українська література » Сучасна проза » День гніву - Юрій Косач

День гніву - Юрій Косач

Читаємо онлайн День гніву - Юрій Косач
осіб» у Німеччині. Бере участь у створенні Мистецького Українського Руху (МУРу) і 1947 р. видає чимало знакових творів: роман «День гніву» (ч. 1), повість «Еней та життя інших», драму «Дійство про Юрія Переможця». 1949 р. переїжджає до Нью-Йорка, де, як і в інші періоди своєї емігрантської одіссеї, заробляє на життя важкою фізичною працею. Не знайшовши спільної мови з еміграційною громадою, десь у 1950-х pp. Косач починає співпрацювати зі спецслужбами СССР. На початку 1960-х видає прорадянський часопис «За синім океаном» і отримує право офіційно відвідувати Україну. Покинутий радянськими «друзями» на початку 1980-х, Косач живе у великих злиднях у Нью-Йорку. Наприкінці життя завдяки сприянню еміграційного видавця Мар’яна Коця він пише і видає три блискучі романи «Сузір’я лебедя» (1983), «Володарка Понтиди» (1987) та «Чортівська скеля» (1988). Юрій Косач помер 11 січня 1990 р. в м. Пасеїк, штат Нью-Джерсі (США). Роман «День гніву» — вочевидь, найталановитіше белетристичне відображення бурхливої епохи Хмельниччини в українській літературі. Написаний у Німеччині протягом 1947 (ч. 1)—1948 (ч. 2) pp. і практично невідомий сучасному читачеві, цей високомайстерний твір змальовує яскраву картину вибуху всенародного повстання 1648 р. під проводом гетьмана Богдана-Зиновія Хмельницького.

Юрій Мушкетик:

«Про Богдана Хмельницького я прочитав, мабуть, усе — від Старицького до Панча та Загребельного, купу монографій, щось і сам писав про нього. Але тільки прочитавши геніальний роман Ю. Косача «День гніву», я нарешті зрозумів, хто такий був Богдан Хмельницький…»

Примітки верстальника

Перелік помилок друку, виявлених та виправлених верстальником

С. 53: …потвори-діти, все [недошене] => недоношене, все злеуроджене, біснувате, калікувате…

С. 219: Дворянин [гербував] => гребував московитянами, їхньою щирістю в пияцтві, його вражала розбещеність їхньої мови.

С. 222: Прелесним [листом] => листам Хмельницького щодо союзу з Литвою не вірити, литовський Великий князь не дасть ніякої підмоги козакам.

С. 225: Коні ми під Києвом продали, з тим, що їх милість, яко боголюб, мамоною [гербує] => гребує, тоді я взяв цілу квоту, звичайно, щоб роздати бідним <…>

С. 228: Рославець подумав, що на дворі тиха-тиха ніч й зорі впали в Дніпро, [зарослись] => заросились левади, й на мить йому стало тужно.

С. 254: Дебеліші волинські попи з [притчами] => причтами, архімандрити з Почаєва з шаблюками при боці <…>

С. 255: Обозом чулася [найгрізніша] => найрізніша мова, й горнулись під Максимові стяги найчудніші людкове <…>

Примітки

1

Літавиця — міфічна істота, що начебто спокушала парубків.

2

Башата — можливо, йдеться про башу, найвищого урядовця, вельможу чи генерала у давній Туреччині та Єгипті.

3

Безплюдрий (пор. пол. pludry — штани) — безштанько.

4

Коч — карета.

5

Who is there? (анг.) — Хто тут?

6

Ladislai Regis Milites, saperlot (лат.) — Ладислава царя воїни, чорт забирай!

7

Гупелянда (гупелянд) — плащ-накидка до колін або ж до п'ят, який одягали через голову.

8

Goddam (пор. анг. god-damn — проклятий, прокляття) — чортівня! прокляття! чорт забирай!

9

Гостець — ревматизм.

10

Сирівець (сириця) — тут: довгі ремені з недубленої шкіри.

11

Секурс (пор. анг. secours) — поміч.

12

Qui vive? (фр.) — Хто йде?

13

Здецидований (пор. пол. zdecydowany) — остаточний, рішучий. Тут: цілковитий.

14

Септентріони — північні країни.

15

Авіза (авізо) — повідомлення (пор. італ. awiso).

16

Ребелія (пор. пол. rebelia) — бунт, заколот.

17

Ребелізант — бунтівник, заколотник.

18

Пленіпотент — довірене лице, уповноважений у справах.

19

Bellua sine capite (лат.) — бестія (звір) без голови.

20

Левенець — гайдамака.

21

Поскромити (пор. пол. poskromi) — приборкати, втихомирити.

22

Делія — довгий верхній одяг, часто підбитий хутром, який носили наопашки.

23

Сироматня — сірома, біднота.

24

Ставщина — податок за вилов риби у водоймах, що належали шляхтичам.

25

Спасне — податок за право пасти худобу.

26

Сухомельщина — плата за помел.

27

Поємщина — мито за укладання шлюбу.

28

Дудок (дуда) — плата за хрещення дітей.

29

Бахмат — бойовий верховий кінь.

30

Кітел — казан.

31

Гиря — голова.

32

Веред — гнійний нарив, болячка.

33

Крогулець (пор. пол. krogulec) — яструб.

34

Аргамак — породистий верховий кінь.

35

Оршак (пор. пол. orszak) — свита, кортеж.

36

Крогульчий (пор. пол. krogulczy) — яструбиний.

37

Коліґація (пор. пол. koligacja) — свояцтво; тут: знайомство з високопосадовцями.

38

Чамбульні — тут: татари.

39

Делектуватися — насолоджуватися.

40

Homo eruditus (лат.) — ерудована людина.

41

Аддиція (лат. additio) — додавання; субтракція (лат. subtractio) — віднімання; мультиплікація (лат. multiplicatio) — множення; дивізія (лат. divisio) — ділення.

42

Інкурзія (інкурсія) — наїзд, напад.

43

Ordo novus (лат.) — новий лад (Автор.).

44

Шпалера (пор. пол. szpaler) — шеренга.

45

Фалюндишевий (фалендишевий) — зроблений із тонкого англійського чи голландського сукна.

46

Адамашковий — шовковий.

47

Захристія (закристія, захристя) — приміщення у християнському храмі, яке призначене для зберігання предметів культу.

48

Брокатовий — парчевий.

49

Морес — звичай, поведінка, порядок; субординація.

50

Рачити — зволити.

51

Карабеля — крива шабля.

52

Бýрда (пор. пол. burda) — скандал, дебош.

53

Арматор (лат. armator) — особа, яка власним коштом споряджає судно. Тут: призвідник.

54

Ad rem (лат.) — до справи.

55

Consensus (лат.) — згода (Автор.).

56

Coniuratio, conjuratio (лат.) — змова (Автор.).

57

Опінія (пор. пол. opinia) — оцінка, думка, погляд.

58

Absolutum dominium (лат.) — необмежена влада (Автор.).

59

Pro patriae libertate (лат.) — за волю вітчизни (Автор.).

60

Баніт — вигнанець; людина, яку оголосили поза законом.

61

Coniurationis fratres (лат.) — братчики змови (Автор.).

62

Coniurationem (лат.) — змова.

63

Animus coniurationis (лат.) — душа змови (Автор.).

64

Теріяк — протиотрута.

65

In arte bellandi (лат.) — у мистецтві ведення війни.

66

Instrumentum coniurationis (лат.) — знаряддя змови (Автор.).

67

Інвенція (від лат. inventio) — винахідливість.

68

Цирограф — письмова угода, яка зазвичай підписана кров'ю, між простим смертним і дияволом.

69

Ордонанс —

Відгуки про книгу День гніву - Юрій Косач (0)
Ваше ім'я:
Ваш E-Mail: