Майстер - Колм Тойбін
The Sunday Telegraph
Існує лише декілька сучасних прозаїків, здатних упродовж усього роману витримати такий високий психологізм, і Тойбін робить це дуже майстерно та переконливо.
Spectator
Тойбін оком знавця чудово вловив талан Генрі Джеймса, його стриманість, жадання любові та відмову від неї, його страх перед її наслідками... Це — данина пошани письменнику, котрого серйозні митці й нині називають майстром.
Irish Times
Примітки
1
Де Вер Ґарденс — вулиця в Кенсингтоні, одному з найпрестижніших районів Лондона, відома захмарними цінами на житло.— Прим. пер.
2
Хеймаркет — вулиця у Вест Енді, районі Лондона, відома своїми театрами.— Прим. пер.
3
Дейзі Міллер — героїня однойменної повісті Генрі Джеймса.— Прим. пер.
4
Ідеться про відомих англійських художників XVIII ст.— Томаса Ґейнсборо, Джорджа Ромні та сера Джошуа Рейнольдса.— Прим. пер.
5
Лорд Ворбертон, Ізабель Арчер — герої роману Генрі Джеймса «Жіночий портрет».— Прим. пер.
6
Мається на увазі комедійна п’єса Оскара Вайлда на чотири дії (пізніше — на три) «Як важливо бути серйозним. Несерйозна комедія для серйозних людей», у якій автор висміює лицемірство і святенництво вікторіанської епохи. Прем’єра відбулася в театрі Сент-Джеймс (Лондон) 14 лютого 1895 р. 1970-х роках її переклав українською Ростислав Доценко — «Як важливо бути поважним».— Прим. пер.
7
Ідіосинкразія — підвищена чутливість до певних речовин або впливів.— Прим. ред.
8
Ральф Волдо Емерсон (25.05.1803—27.04.1882) — американський есеїст, поет і філософ, один із найвидатніших мислителів і письменників США. У своєму есе «Природа» (1836) Емерсон першим висловив і сформулював філософію трансценденталізму. Вихованням Ральфа займалася його тітка, Мері Моді Емерсон, яка керувала його читанням, гострила його розум.— Прим. пер.
9
Фанні Брон — кохана Джона Кітса, якій поет присвятив чимало віршів.— Прим. пер.
10
Лобі (англ. lobby) — прийомна, вестибюль, кулуари.— Прим. ред.
11
«Бостонці» — роман Генрі Джеймса, написаний у 1886 р.— Прим. пер.
12
Sotto voce (італ.) — знизивши голос.— Прим. пер.
13
Бозі — прізвисько відомого англійського поета й перекладача лорда Альфреда Дугласа.— Прим. пер.
14
Сіті (англ. city) — середмістя. Лондонське сіті є не просто центром міста, але й світовим центром економіки та банківської справи.— Прим. пер.
15
Ідеться про те, що Джон Еддингтон Саймондс (ДжЕС), будучи сам гомосексуалістом, не сприймав тілесного вияву кохання між чоловіками, особливо, коли йшлося про «любов за гроші». Гнаний суспільним осудом і власними естетично-сексуальними протиріччями поет, останні роки життя прожив в Італії.— Прим. пер.
16
Connoisseur (фр.) — знавець.— Прим. пер.
17
«Англійський ілюстрований журнал» — щомісячне видання, що виходило з жовтня 1883 до серпня 1913 року.— Прим. пер.
18
Алюзія на «Так казав Заратустра» Фрідріха Ніцше.— Прим, пер.
19
Троллоп Ентоні (1815—1882) — англійський письменник-реаліст, один із найуспішніших і талановитих романістів вікторіанської епохи. Написав цикл із шести романів «Барсетширські хроніки» (1855—1867), роман «Прем’єр-міністр» (1876), дорожні нариси, книгу «Теккерей» (1879).— Прим. ред.
20
«Млин на Флоссі» — роман англійської письменниці Джордж Еліот, виданий у 1860 р.— Прим. пер.
21
«Північно-американський оглядач» — перший літературний щомісячний журнал у США, що почав виходити в Бостоні у 1815 р.— Прим. пер.
22
Роберт Браунінг (1812—1889), англійський поет вікторіанської епохи, увів у англійську поезію жанр монологу-сповіді.— Прим. ред.
23
Еготизм — переоцінення своєї особи, самозакоханість.— Прим. ред.
24
«Даніель Деронда» — останній роман англійської письменниці Джордж Еліот.— Прим. пер.
25
Лемб-Хаус — будинок у містечку Рай (Англія, Східний Сассекс), побудований Джеймсом Лембом у 1723 р., відомий тим, що там знайшов притулок король Англії Ґеорґ І у 1725 р., корабель якого розбився об скелі біля Рая. Пізніше (від 1899 р.) належав Генрі Джеймсу, який провів у ньому останні 18 років свого життя.— Прим, пер.
26
На разі маємо надмірне перебільшення автора, оскільки у примітці на с. 155 сказано, що будинок зведено у 1723 р. і на час придбання його Генрі Джеймсом у 1897 р. вік будинку становить лише 174 роки.— Прим. ред.
27
«Пойнтонські старожитності» — роман Генрі Джеймса, уперше опублікований у 1896 р. в американському журналі «The Atlantic Monthly» під назвою «Старі речі».— Прим. пер.
28
Реформ-клуб — суто джентльменський клуб на Пелл-Мелл у Лондоні, заснований вігами та радикалами в 1836 р.— Прим. пер.
29
«Перешкоди» — збірка оповідань Генрі Джеймса, що вийшла друком у Лондоні 1896 р.— Прим. пер.
30
«Як це сталося» — оповідання Генрі Джеймса, що побачило світ у лондонському журналі 1896 р.— Прим. пер.
31
Царство Аіда — світ «царства тіней» і мертвих у грецькій міфології.— Прим. пер.
32
«Collier’s» — американський щотижневий ілюстрований журнал, заснований Пітером Фінелоном Коллієром у 1888 р., який під різними назвами виходив до січня 1957 року.— Прим. пер.
33
Мається на увазі бронзова рельєфна скульптура на честь Роберта Ґоулда Шоу та 54-го Массачусетського полку, авторство якої належить Опосту Сент-Ґоденсу.— Прим. пер.
34
Бостон-Коммон — парк у