Подих диявола. - Томас Тімайєр
Оскар знав, на що зважився батько, але краще було б йому цього не чути. Цієї миті вони побачили хлопчика, що біжить до них із боку села. Босі смагляві ноги здіймали над землею хмари куряви.
— Слони,— прохекав він.— Троє, є зброя. І багато солдат... ідуть прямо до нас.
Вони почули, як протрубили в ріг. Із будинків вибігали люди, щоб подивитися, що відбувається.
— Що це означає? — запитав Гумбольдт. Староста насупився:
— Не знаю. Вам краще почекати тут. Піду подивлюся, що відбувається.
Він зробив знак слузі й поспішив на вулицю.
Удалині можна було побачити трьох величезних слонів, що рухалися просто до них. Голова й плечі в них були вкриті збруєю. Темний метал блищав на сонці.
Дималь вдивився уважніше.
— Це мій батько,— зі здивуванням вигукнув він.
— Король? — насупився Оскар.— Як він дізнався, що на село напали? Жоден гонець не зміг би так швидко...
Він глянув на принца. Здається, в обох промайнула одна й та сама думка.
— Голуб...
Достатньо було одного погляду, щоб підтвердити здогад. Одна з кліток була порожньою. Одного погонича слонів і сліду нема.
25І з тривогою очікував Оскар наближення слонів. Перший, напевно, самець. Розкішна тварина, метрів чотири в холці. Скільки ж може важити такий гігант? Чотири або п’ять тисяч кілограмів? Голову майже повністю закривав золотий шолом, на якому були прорізи тільки для очей. Плечі тварини теж були вкриті збруєю, а намет на спині був таким гарним, немов над ним попрацювало кілька художників. Вражаюче видовище.
Слони підійшли до площі в центрі села й за командою погоничів опустилися на коліна. Сільські жителі з повагою розступилися. Особиста охорона короля Бхамбана допомогла йому підвестися з лави. Навіть для таких сильних чоловіків це було нелегко. Зусиллями чотирьох людей короля було поставлено на рівні ноги. Поки вони допомагали йому спуститися, добряче захекалися.
Бхамбан підійшов до людей і підняв руки.
— Народе Поронга, я ваш король.
Тенгери щось забурмотіли й почали опускатися на землю. Бхамбану довелося досить довго чекати.
Нарешті, він урочистим голосом заявив:
— До мене дійшли відомості про напад на вас минулої ночі, і я прибув, щоб повернути порядок і спокій. Багато хто дивується, як я міг так швидко дізнатися про подію, але нехай це вас не турбує. Я ваш король і найвищий священик. Я все бачу і знаю. У мене повсюди є очі й вуха.
— Ну й хвалько,— прошепотів Оскар.
Схоже, король вирішив продемонструвати дешевий трюк. Звісно, робив він це дуже переконливо. Оскар помітив, що палацова варта непомітно утворила кільце навколо площі.
— Народе Поронга,— вів далі монарх.— Я прибув із поганими звістками. Не знаючи того самі, ви дали притулок у себе ворогам. Чужоземцям, у яких немає поваги до наших традицій і наших предків. Вони прийшли тільки за тим, щоб відняти в нас нашу країну,— драматичним жестом він указав на п’ятьох мандрівників.— Вони обіцяли допомогти нам, але виявилися найзвичайнісінькими завойовниками. Я був дурний і повірив їм, але тепер їхні наміри мені розкрилися.
— Що таке він говорить? — розгубилася Шарлота.
Оскар був такий вражений, що не міг видати ні звуку. Інші — і насамперед Дималь — від жаху застигли.
— Голландці прибули з іншого кінця світу й хочуть вигнати нас із нашої власної країни. Вони хочуть забрати наш прекрасний острів собі й вичавити з нашої країни всі соки. Разом із тим, вони викликали гнів кам’яних. Прокляття, яке щадило нас багато років, вирвалося на волю. І зараз буде ще гірше, ніж раніше. Ви думаєте, це просто збіг? Я не вірю в збіги. Я вважаю, що в тому нещасті, яке трапилося з вами, винні чужоземці.
— Але ж...— Гумбольдт схопився за ціпок, але
Дималь утримав його в останній момент.
— Будь ласка, не треба,— заблагав він.
Гумбольдт опустив руку.
— Голландці з гвинтівками й гарматами — причина всіх лих,— вів далі Бхамбан.— У них немає поваги до богів, вони насміхаються з наших традицій. Вони привели сюди інших чужоземців: китайців, індійців, арабів. Наші портові міста перетворилися на величезні борделі. Своїм непотребством вони розбудили давнє прокляття.
Король крокував перед жителями села. Зібралися вже всі. Оскар налічив майже сто п’ятдесят людей, і всі вони, немов зачаровані, слухали свого короля. Багато хто плескав у долоні, деякі схвально шуміли.
— Мене вислали в храм і відібрали владу,— кричав король.— Але в мене ще залишився голос, і я кажу: геть! Нехай повертаються за море, звідки вони й прийшли, і нехай повернуть нам нашу країну. Тоді знову настане мир.
Його очі, що гарячково палали, зупинилися на п’ятьох друзях. Усі мешканці села теж дивилися на них, але тепер уже відверто ворожо.
В Оскара стислося серце. Ще вчора їх так радо тут приймали, а тепер...
— Чи знає Поортвліт, що тут відбувається? — прошепотів він.
— Навряд чи,— ледве чутно відповів Гумбольдт.— Якби в нього була така підозра, навряд чи він би дозволив нам так просто сюди приїхати. Поортвліт недооцінив Бхамбана. Це не безневинний монарх. Якщо хочете знати мою думку, Бхамбан давно планував щось подібне. І я виявився таким дурним, що потрапив у його пастку.
Оскар криво посміхнувся:
— Дурними виявилися ми всі, якщо вже на те пішло.
Бхамбан продовжував говорити. Він крокував перед юрбою й перераховував