Вежа блазнів - Анджей Сапковський
— Дивно, — сказав нарешті Якубовський. — Дивіться на цих трьох. Навіть не дуже потовчені. Ну ви й щасливчики! Або якийсь демон вас оберігає.
Він їх не впізнав. Зрештою, в цьому не було нічого дивного.
* * *
Хоч Рейневан і сам ледве тримався на ногах, він відразу взявся перев'язувати поранених. У цей час гуситська піхота дорізала і обчищала від збруї іоаннітів і списників Хаугвіца. Убитих витрушували з блях, почалися сварки, кращу зброю і дорожчі панцирі виривали з рук, доходило і до кулаків.
Один із лицарів, що лежали під возом, який здавався мертвим, як і інші, зненацька поворухнувся, забряжчав обладунком, застогнав із глибини шолома. Рейневан підійшов, став на коліна, підняв хундсгугель. Вони довго дивилися один одному в очі.
— Давай… — прохрипів лицар. — Добий мене, єретику. Ти убив мого брата, убий і мене. І хай тебе пекло поглине…
— Вольфгер Стерча.
— Щоб ти здох, Рейневане Беляу.
Наблизилися два гусити із закривавленими ножами. Самсон встав і загородив їм дорогу, а в його очах було щось таке, що гусити швидко відійшли.
— Добий мене, — повторив Вольфгер Стерча. — Чортове поріддя. Чого ти чекаєш?
— Я не вбивав Нікласа, — сказав Рейневан. — Ти чудово це знаєш. Я все ще не впевнений в тому, яку роль ви зіграли в убивстві Петерліна. Але знай, Стерча, що я сюди повернуся. І розрахуюся з винними. Знай це сам і передай іншим. Рейнмар з Беляви повернеться у Шльонськ. І зажадає розрахунку. За все.
Обличчя Вольфгера зм'якло, розслабилося, Стерча грав зуха, але тільки тепер зрозумів, що має шанс вижити. Попри це він не сказав ні слова, відвернув голову.
Поверталася з погоні та розвідки кіннота Бразди. Піхотинці, яких підганяли командири, покинули оббирати полеглих, сформували маршовий стрій. Підійшов Шарлей із трьома кіньми.
— Вирушаємо, — кинув він коротко. — Самсоне, зможеш їхати?
— Зможу.
* * *
Вирушили вони тільки через годину. Залишивши за спиною кам'яний покутний хрест, одну з численних у Шльонську пам'яток злочину і запізнілого каяття. Тепер, крім хреста, роздоріжжя позначав ще й курган, під яким поховали Олдржиха Галаду і двадцятьох чотирьох гуситів — Сиріток із Градця-Кралове. На кургані Самсон застромив щит. Із променистою облаткою і чашею.
І написом: BŮH PÁN NAŠ.
* * *
Армія Амброжа йшла на захід, до Броумова, залишаючи за собою широку чорну смугу зораного колесами й вимішаного чобітьми болота. Рейневан обернувся в сідлі, подивився.
— Я сюди повернуся, — сказав він.
— Якраз цього я і боявся, — зітхнув Шарлей. — Якраз цього я і боявся, Рейнмаре. Що ти власне це скажеш. Самсоне?
— Що?
— Ти щось бурмочеш собі під ніс, до того ж по-італійськи, тож, гадаю, це знову Данте Аліг'єрі?
— Правильно гадаєш.
— І, певно, уривок, що пасує до нашої ситуації? До того, куди ми оце прямуємо?
— Авжеж.
— Гм-м-м… Fuor de la queta… Отже, ми йдемо, ти вважаєш… Я не буду занадто настирливий, якщо попрошу перекласти?
— Не будеш.
Йдемо туди, де жаль повітря крає;
і ось ми там, де вже немає світла [573].
* * *
На західному схилі Голінця, у тому місці, звідки як на долоні видно було долину й армію на марші, на гілку ялини сів великий стінолаз, обтрусивши сніг із глиці. Стінолаз повернув голову, його нерухоме око, здавалося, виглядало когось у колоні.
Стінолаз, видно, нарешті побачив те, що хотів побачити, бо розтулив дзьоб і заскрекотів, і в цьому скрекоті був виклик. І страшна погроза.
* * *
Гори потопали в каламутному sfumato[574] похмурого зимового дня.
Знову пішов сніг. Засипав сліди.
КІНЕЦЬ ПЕРШОГО ТОМУ
1
Хіліасти (від гр. hilias — тисяча) — представники низки єретичних рухів, які на підставі тлумачення пророцтв Апокаліпсису сповідували віру в «тисячолітнє царство» Бога», після якого мав настати Кінець світу. — Тут і далі примітки без позначень, — від перекладача. Примітки автора починаються з [Примітка автора].
2
10 лютого за григоріанським календарем.
3
quinque civitates — П'ять міст (лат.).
4
«Будем їсти та пити, бо взавтра помрем!» (лат.) — Книга пророка Ісаї, 22; 13.
5
mors nigra — «Чорна смерть», чума (лат.).
6
apellatus — На прізвисько (лат.).
7
episcopus vroclaviensis — Вроцлавський єпископ (лат.).
8
[Примітка автора] «… донацію в шістсот гривень» — гривня (внеслов'янських країнах її називали маркою) була платіжною одиницею, а не монетарною. Вона означала масу півфунта чистого срібла, з якої мали бути викарбувані 60 штук монет, тобто копа празьких грошів. Так було ще близько 1300 року, потім з фунта почали карбувати дедалі більше грошів, через що гріш, який містив усе менше дорогоцінного металу, знецінювався. Скільки грошів насправді карбувалося з гривні, залежало від того, наскільки володар хотів надути своїх підданих. Як бачимо, від тих часів мало що в цьому сенсі змінилося.
9
Орден францисканців, Fratrum Minorum («брати менші», лат.).
10
Любінський герцог (лат.).
11
Званий (лат.).
12
Inquisitio haereticaepravitatis, Sanctum Officium (лат.) — інквізиція.
13
Без гніву та безпристрасно (лат.).
14
11 квітня.
15
День Богоявлення, в католицькій традиції — 6 січня, який завершував цикл зимових свят, що починався на Різдво, 25 грудня.
16
У католицькій традиції — 25 березня.
17
Сьомий день у березні, травні, липні та жовтні, в інші місяці — п'ятий.
18
11 жовтня 1424 року.
19
Мистецтво кохання (лат.) — за назвою поеми Овідія.
20
Молитва, яку читають приблизно ополудні, через шість годин після сходу сонця.
21
Deus in auditorium meum intende, Domine ad adiuvandum me festina — «Поспіши, Боже, збавити мене. Господи, поспіши на допомогу мені» (лат.) — католицька молитва.
22
[Примітка автора] Memento, salutis Auctor… — традиційний гімн з молитовника:
Пам'ятай, о Творець всесвіту,
Що ти прийняв колись форму тіла
Нашого, коли тебе на світ
Пресвята Діва породила.
23
Любов моя (фр.).
24
Досвіди (з лат.).
25
[Примітка автора] Ad te levavi oculos meos… — ченці співають по черзі псалми 122,123,124. Нумерація псалмів у всій книзі прийнята за нумерацією «Вульгати» в латинському перекладі святого Ієроніма. «Біблія тисячоліття», з якої походять усі біблійні цитати в книзі, була перекладена з