Українське письменство - Микола Зеров
Внимание Сологуба к фонетике Шевченко сказывается прежде всего в его точной передаче рифмы. Он не игнорирует ее, как это делает часто Белоусов, и, в отличие от Славинского, оставляет ей ее приблизительность. Он оставляет приблизительное рифмование концовки («где тут — труп, у Шевченко: не чуть — труп), шевченковский ассонанс в первой части пьесы: годи — знаходжу заменяет диссонансом: встречаю — со мною, но перекличку строк оставляет неизменной, порядок рифмовки сохраняет неразрушенным.
Вот его практика неточной, зыбкой рифмы в нескольких образцах. В стихотворении «Мені однаково» Сологуб рифмует: земли — молись — вдали (у Шевченко: землі — молись — колись). То же в других вещах: «Люди — избудет, привели — разошлись («Цари»), далече — Елецком, чудо — будешь, Дона — снова («Москалева криница»), забрили — Гаврилыч, киевлянок — пьяным, вами — странный («Юродивый»), ливрее — делать («Во Иудее во дни оны»). Неважно, всегда ли там они находятся, где и у Шевченко, по одному ли типу построены; имеет значение то, что Сологуб приблизительно сохраняет то же соотношение рифм точных, точно пригнанных и приблизительных, что и у Шевченко, не искажает этой характерной черты его техники, не отымая у читателя повода задуматься над этой техникой в ее конкретно-исторической обусловленности.
Вместе с тем Сологуб внимательно укрепляет неточную рифму внутренними созвучиями и тем освобождает себя от упрека в версификаторской неумелости или небрежности (как нельзя упрекнуть в них и его оригинал). Внутренние созвучия у Шевченко двоякого рода: а) внутренние рифмы:
Хай чорніє, червоніє, полум’ям повіє,
Нехай знову ригá змії ║ трупом землю криє, —
и б) разнообразные повторы, в которых автор «Кобзаря» достигает необычайной подчас виртуозности:
І день — не день і йде — не йде, ║ а літа стрілою Пролітають, забирають ║ усе за собою.
Вот как Сологуб воссоздает первые в своем переводе «Сна»:
Шевченко:
А без тебе я де-небудь ║ серце заховаю, А тим часом пошукаю ║ на край світа раю.
Сологуб:
Без тебя же где-нибудь я, ║ сердце укрывая, Землю пролечу до края, ║ не найду ли рая.
Шевченко:
Шкода й праці! | Схаменіться: ║ Усі на цім світі: І царята ║ і старчата ║ Адамові діти.
Сологуб:
Жаль, досадно! ║ Оглядитесь: все на этом свете, В царском доме ль, ║ на соломе ль, ║ Адамовы дети.
А вот как переданы повторы второго типа (менее уловимые) в «Катерине»:
Шевченко: