Повелитель таємниць - Cuttlefish That Loves Diving
= =
Але цього разу Кляйн був готовий. Хоча його тіло залишалося жорстким і загрузлим, воно було просякнуте морською водою, перш ніж перетворитися на купу мокрого паперу.
= =
Нарешті старий священик поворухнувся. Важкими, але швидкими кроками він намагався наздогнати свого ворога.
, !
Колосальна постать кинулася до дверей, і колосальна постать з тріском вдарилася об обвалений дах і стіну!
=
Двері тут спочатку були досить великими, щоб через них могла пройти така істота, як Кальветуа, але обвалення руїн і божевілля цього морського бога перед його смертю призвели до того, що це місце обвалилося. Уламки, що обвалилися, залишили двері з отвором заввишки два метри та шириною один метр. Що ж до старого священика, чий розум був явно ненормальним, то він врізався прямо в нього, змусивши його застрягти.
.
Кляйн, який чекав на цю можливість, зупинився і обернувся.
.
Він напівзаплющив очі, випрямив спину і розкинув руки.
=
З неба спустився промінь золотого світла, вдаривши прямо по тілу старого священика.
, - =
Клапті його одежі, що висіли над його тілом, спалахнули, а його сірувато-чорна шкіра та тіло шматками падали на землю, танучи й випаровуючись під чистим сяйвом.
.
Тільки тоді Кляйн зрозумів, що це за дивацтво в животі старого священика.
.
Набряк був інтенсивним, особливо в декількох областях, утворюючи повний контур двох очей і рота.
=
Наче хтось ховався в шлунку старого священика, засовуючи туди своє обличчя, намагаючись втекти.
!
Вибуху!
,
Старий священик напружив силу ногами, які були вкриті чорною зміїною шкурою, через що його відкинуло назад від розвалених дверей. Полетіли каміння, а морська вода піднялася.
,
Врешті-решт він відірвався від стовпа світла, але більша частина його тіла була вкрита жахливими ранами, спричиненими падінням його тіла. Навіть його обличчя було наповнене слідами танення.
! ! ! ,
Кран! Кран! Кран! Сині щупальця старого священика майоріли в повітрі, приносячи з собою срібні блискавки, коли вони кидалися на Кляйна з усіх боків. Обличчя біля його живота час від часу видавало звук, який змушував духовне тіло заспокоюватися.
= =
Кляйн займався або бігом, або перекидом, або кружлянням, або спокійним кружлянням зі своїм опонентом. Він йшов у протилежному напрямку, коли його опонент прямував в один, як дикий танець між двома людьми.
. , =
Під час цього процесу він покладався на замінники паперових фігурок, щоб знову і знову протистояти ефірному, але холодному вереску. Час від часу він видавав рев і криком Привида збуджував старого священика, силоміць перебиваючи обличчя в животі від будь-яких звуків.
.
Минав час, секунда за секундою, і божевільний, старий священик, який тримав руки опущеними, раптом підняв їх і притиснув до живота.
=
Він смикнув рукою, з силою розірвавши силует рота на зашморг.
.
З нього хлинув синій гній, коли виріс густий масив гострих зубів.
.
З черговим гуркотом морська вода навколо нього хлинула до гирла, утворюючи жахливий вир, який раніше створив Кальветуа.
.
Кляйна, який був одягнений як Темний Імператор, засмоктало, і щупальця блискавки навколо нього були втягнуті, ось-ось обійнявши його.
.
Кляйн не піддався паніці, і рукавичка на його лівій долоні швидко перетворилася, виглядаючи так, ніби вона зроблена з чистого золота.
,
Ширяючи в повітрі, він дивився на обличчя на животі старого священика і на вир морської води під ним. Його очі раптом блиснули двома блискавками.
!
Пірсинг екстрасенса слідчого!
=
Старий священик раптом завмер, обличчя в животі зморщилося, і жахлива сила всмоктування з виру вмить зруйнувалася.
.
У хвилях, що мчали назад, Кляйн опустив своє тіло і проплив через слабкі місця, як риба, ухиляючись від хаотичного махання синіх щупалець.
.
Він кинувся до старого священика серед срібних блискавок, що постійно блимали, і в якийсь момент колір його рукавичок змінився на блідо-зелений.
=
М'язи на спині Кляйна випиналися, коли він завдав двох ударів, влучивши в стегно старого священика в районі його коліна.
! ! !
Вибуху! Вибуху! Вибуху!
. =
Плоть і кров бризкали від холодних ударів. Його права нога була вкрита тонким шаром інею, а навколишня морська вода повністю замерзла.
!
Це був контроль зомбі над льодом!
, - =
Коли старий священик скрикнув від болю, він втягнув свої щупальця, схожі на батіг, освітлюючи всю руїну сріблястим світлом.
= =
У той момент Кляйн не був жадібним і вчасно зупинився. Він безперервно перекидався назад, уникаючи божевільної атаки, яка обпалювала кам'яні плити на землі.
.
Він підвівся, і поки старий священик ще застиг на місці, рукавичка на його лівій долоні знову засяяла кольором сонця.
.
Кляйн випростався і прийняв позу, вихваляючи сонце.
=
Густий, яскравий і святий стовп світла знову опустився вниз, огорнувши в ньому старого священика.
. , — =
Кляйн побачив, як сірувато-чорна плоть його ворога швидко розпалася. Шкіра обличчя на животі його ворога розтанула, показавши ситуацію всередині — всередині живота старого священика серце, шлунок, кишечник та інші органи були розтерті разом, утворюючи обличчя морського змія.
=
Насправді у Кальветуа ще залишилося трохи душі Воля напівбога справді поза моєю уявою Кляйн знову перекинувся, ухиляючись від синього щупальця, яке кидалося на нього, наче спис.
.
Огорнуті блискавкою, щупальця, розплавлені стовпом святого світла, встромлялися в землю, сіпаючись, крутячись і звиваючись.
=
Яскраве і ясне світло швидко зникло, і лиховісне обличчя змія на животі старого священика знову вперто відкрило пащу.
= .
У цей момент старий священик сам зігнув поперек і видав напад сильного кашлю. Удар по обличчю змія раптово припинився.
!
Пляшка з біологічною отрутою нарешті показала свою дію!
Кляйн не упустив нагоди. Він знову випростався і розкинув руки, наче обіймав сонце.
. ,
Стовп світла з безліччю золотистого полум'я освітлював місцевість. Постать старого священика спочатку зігнулася, а потім зменшилася, немов випарувалася в повітрі. Зміїне обличчя біля його живота видавало пронизливий крик, перш ніж повністю зникнути.
= , - .
На той час, коли світло розсіялося, старий священик повернувся до своїх початкових розмірів. Його кістки майже розтанули, а шматки сірувато-чорної плоті все ще звисали з тіла.
.
Його аура швидко потьмяніла, а дух швидко розпався.
.
Кляйн кинувся навтьоки і, покладаючись на свій стан як на привида, почав спрямовувати свій дух.
.
Він хотів підтвердити, чи винен старий священик у жахливих злочинах.
=
Він відчував, що йому потрібно зберегти свій прибуток, чого він і прагнув, і