Повелитель таємниць - Cuttlefish That Loves Diving
! ! !
Отакої! Отакої! Отакої!
.
Кляйн і Даніц, які виходили, почули ритмічний стукіт у двері.
.
Даніц, який отримав сигнал, поспішив і відчинив двері.
. , ?
Надворі стояв Клів. Він подивився на Даніца, який знову переодягнувся, а потім повернувся до Кляйна і сказав: "Палаючий Даніц?
, = =
В обідню перерву він знайшов друга Германа Горобця дещо дивним і знайомим, але він не пов'язав обличчя з фотографією в повідомленні про нагороду. Лише коли Донна згадала про Даніца, його охопило натхнення, яке змусило його зрозуміти, що вони дуже схожі.
. 3000 = =
Як і очікувалося, Кляйн вже збирався кивнути і відповісти, коли Даніц зі сміхом сказав: «Друже, у тебе не та людина». Хоча я схожий на знаменитого пірата, який коштує 3000 фунтів, насправді я не він. У людей завжди виникали непорозуміння, які приносили мені багато клопоту.
Кляйн підняв руку і затулив рота. Він ледь не голосно засміявся і знищив свою персону.
=
Він стримав вираз обличчя і спокійно відповів: Так.
.
Зітхнувши, Даніц витягнув шию і подивився в стелю.
? .
Що ви плануєте вдвох? Кліві мовчки зітхнув і запитав прямо.
.
Кляйн смикнув підборіддям у бік Даніца.
.
Пильнуючи його.
? .
Пильнуєте? Кліві не міг зрозуміти слів Германа Горобця.
, . ! =
Пане, ви повинні навчитися самі створювати асоціації. Навчіться робити висновки самостійно. Ви не можете змусити мене пояснити детально. Це не відповідає моїй персоні! Зіткнувшись із сумнівним виразом очей Кліва, Кляйн недбало сказав: «Він піднявся на борт у гавані Даміра, і я впізнав його, тому вирішив наглядати за ним, щоб запобігти будь-яким нещасним випадкам».
?
Подивившись на Кляйна кілька секунд, Кліві кивнув головою і сказав: «З тобою все буде добре?».
?
Вам потрібна допомога?
, .
Ні, тихо відповів Кляйн.
.
Кліві глянув на пригніченого Даніца і зробив крок назад.
, .
Потім я піду у відпустку.
= .
Саме тоді, коли він збирався йти, його раптом зупинив Герман Горобець. Він почув, як таємничий молодий шукач пригод з якоюсь урочистістю сказав: «Якнайшвидше повертайся на корабель».
.
У гавані Бансі дрімає небезпека.
=
У ресторані "Зелений лимон" Донна тільки-но розстелила серветку, як побачила через вікно, що дядько Кліві поспіхом спустився вниз.
= =
У цей момент погода в порту раптово змінилася. Сильні шторми здіймалися з усіх боків, змушуючи дерева розгойдуватися туди-сюди.
=
Як і слід було очікувати від гавані Бансі, Музей погоди Донна з цікавістю вивчала зовнішні пейзажі.
.
Вона побачила чоловіка в чорному плащі, який плентався крізь вітер з ліхтарем у руці.
=
Здавалося б, відчуваючи, що за ним стежать, той повернув тіло набік і подивився на другий поверх ресторану.
,
Потім Донна розгледіла його зовнішність і побачила, що місце, де мала бути голова людини, було порожнє всередині чорного плаща. Була тільки гола шия, з якої вивергалася яскраво-червона кров.
=
Чоловік відкинув своє тіло назад, смикнув за плащ, перш ніж продовжити рух вперед.
507 -
Володар таємниць - Глава 507 - Гавань Бансі на вітрі
507
Розділ 507 Гавань Бансі на вітрі
.
Донна смикнулася назад, її зіниці звузилися, рот був напіввідкритий, коли її крик досяг губ.
, =
Якби вона не бачила посланця раніше, то давно б втратила контроль над собою і з жахом схопилася б на ноги, не переймаючись, чи перевернеться вона через столи чи стільці.
, . , - !
На щастя, вона вже не була тією панночкою, яка була зовсім необізнана в морських справах, коли вперше піднялася на борт Білого Агату. Її голос став лише трохи різкішим, коли вона показала на вікно і заїкнулася: «Т-там зомбі!»
!
Зомбі без голови!
.
Вона використовувала зомбі, якого найчастіше бачили у фольклорі, щоб описати жахливу річ, яку вона щойно побачила.
Сесіль зірвалася на ноги і кинулася до Донни. Вона з цікавістю подивилася у вікно, де дув шалений вітер, і кілька секунд спостерігала.
=
Нема нічого, – сказала вона правду.
= .
Донна відсахнулася, зібралася з духом і обережно нахилилася вперед, але побачила, що дерева надворі гойдаються, а всюди літає безладний безлад. Пішохода не було.
. - = ! .
Там дійсно хтось був. Н-він був одягнений у чорний плащ і не мав голови. У нього в шиї текла кров! — сказала Донна, жестикулюючи, намагаючись переконати дорослих у кімнаті.
.
Її батько, Урді Бранч, підвівся з-за столу, підійшов до вікна і на мить визирнув.
, ‘ !
Донно, сьогодні ввечері вам більше не можна читати цю «Антологію жахливих історій Понсе»!
.
Б-але Донна відчувала себе ображеною і хотіла захищатися.
, ?
У цей момент Кліві піднявся на другий поверх і підійшов до нього, запитавши: «Що сталося?».
.
Донна сказала, що бачила зомбі, зомбі без голови, інший охоронець, Тіг, пояснив з усмішкою.
=
Кліві дві секунди мовчав, потім кивнув на Донну.
=
Нічого страшного, це минеться.
Вітер на вулиці дуже сильний і небезпечний. Ми підемо, коли все заспокоїться.
= =
В очах Донни слова дядька Кліві свідчили про те, що він повірив їй і вибрав найбезпечніше рішення. Але в очах Урді, Тіга та інших це була просто незграбна тактика, щоб заспокоїти дитину.
Побачивши, що Донна все ще трохи нервує і що його справжній роботодавець не дуже задоволений, Клівз висунув стілець і сів, спокійно сказавши: «У гавані Бансі є дивна традиція». Вони не виходять з будівель і не реагують на стукіт у двері, коли вночі погода стає штормовою.
, ? =
Якщо ви відкриєте двері, вас забере зомбі? — раптом просвітливо запитав Дентон, побачивши посланця з сестрою.
Ви можете думати про це саме так. Кліві взяв склянку води і зробив ковток.
=
Так Донна заспокоїлася, вважаючи, що не зіткнеться з цим жахливим зомбі, поки не вийде з ресторану.
.
Лише тоді вона помітила, що всі навколишні клієнти кинули погляди через метушню.
,
Коли на неї дивилося так багато людей, Донна відчувала себе некомфортно з ніг до голови. Вона інстинктивно хотіла опустити голову, щоб уникнути всього.
! ! .
Я нічого поганого не зробив! Я дійсно це бачила! Донна вперто випрямила шию і озирнулася.
Вона побачила, як джентльмени