Відгуки
27 жовтня 2025 02:40
Добрий день. Не забувайте, будь ласка, називати авторів творів.
Сокіл - Народні
27 жовтня 2025 02:38
Добрий день. Будь ласка, називайте автора казки.
Дзиґармістр - Народні
Алла
6 березня 2025 15:17
Настя,ти молодець.Тема наразі актуальна.В тебе все вийшло змістовно і доречно.
Муза - Настя Пуст
Українська література » Фентезі » Повелитель таємниць - Cuttlefish That Loves Diving

Повелитель таємниць - Cuttlefish That Loves Diving

Читаємо онлайн Повелитель таємниць - Cuttlefish That Loves Diving
схід від острова Ораві, на периферії безпечних морських шляхів, їх часто можна було зловити.

.

Френк посміхнувся.

. = = = =

Мій тодішній опис був трохи неточним. Їх справжня мета полягала в тому, щоб успішно виробляти молоко, навіть коли вони не в стані, здатному до лактації, незалежно від того, чоловік вони чи жінка. Поки вони споживають його, вони виробляють молоко і повертаються до нормального стану, коли їх не годують. Таким чином, дійним коровам не доведеться зазнавати жодних тортур. Таким чином, чоловікам і жінкам стає справедливіше виховувати своїх дітей. Жінкам буде корисно вирушити на роботу

, .

Стривайте, чому ви кажете мені, що Кляйн ледь не зміг зберегти свою персону Германа Горобця.

=

У той момент він відчув, що прізвисько божевільного має належати не Герману Горобцю, а Френку Лі.

. =

Насправді він той, хто підтримує рівність між чоловіками та жінками. Однак його засоби трохи лякають Саме так. Церква Матері-Землі подібна до Церкви Богині. Вони вважають, що жінки повинні мати таке ж становище в суспільстві, як і чоловіки. Однак вони приділяють більше уваги розмноженню, ставлячись до нього як до найсвятішої матерії

, =

Серед семи Церков найбільш упереджено ставляться до чоловіків Церква Бур і Церква Бога Бою. На черзі – церква Сонця. Що стосується Церкви Бога Знання і Мудрості, то вона відрізняється від інших Церков. Вони дискримінують за ознакою інтелекту. Церква Пари дотримується нейтралітету і навіть співпрацювала з Церквою Богині, щоб заохотити жінок виходити на роботу через потребу в більшій кількості робочої сили для розвитку промисловості, Кляйн миттєво змусив промайнути відмінності між сімома Церквами.

.

Він підвів очі і глянув на Френка Лі так, ніби те, що він щойно сказав, було чимось дріб'язковим.

.

Це дуже потішило Френка, оскільки він не міг не випити ще кілька ковтків молока.

= =

Після того, як пірати закінчили свій обід партіями, Каттлея знову відчинила вікна капітанської каюти. За допомогою магії вона посилила свій голос.

1.5

За 1,5 морських милі попереду нас острів. Ми причалимо туди і будемо чекати, поки пройде шторм.

, = =

У цих водах щоразу, коли відбувається перехід з полудня на ніч, існує ймовірність виникнення жахливого шторму. Я не можу підтвердити, коли це станеться, але я вважаю, що для нас безпечніше почекати, поки це пройде, перш ніж ми продовжимо нашу подорож.

, =

Вона вдавалася в подробиці набагато більше, ніж у минулому, оскільки це не було раптовим явищем, і часу було вдосталь.

; = . =

Одна з речей, яких люди на морі боялися найбільше, був шторм; Тому ніхто не заперечував. Вони пішли за вказівкою Каттлеї. Під керівництвом штурмана Оттолова і боцмана Ніни вони нервово готувалися до причалу.

.

І це змусило Кляйна підтвердити одне з питань, про яке говорив Вілл Ауцептін.

!

Не кидайте виклик будь-яким ознакам шторму!

=

Невдовзі перед Майбутнім з'явився острів, вкритий велетенськими деревами.

-- .

Яхта завдовжки понад сто метрів відкоригувала курс і пришвартувалася проти вітру.

. - .

Минуло понад півгодини, як небо раптом потьмяніло. Одна за одною спливали хмари свинцевого кольору.

.

Вони накладалися одна на одну, немов огортали всі навколишні води.

=

Серед гучного гуркоту і сліпучих спалахів блискавок здалеку пронісся ураган.

.

Він був з'єднаний з хмарами вгорі і з морем внизу. Він був перебільшений, ніж будь-який легендарний велетень. Це було схоже на велетенського змія, що звивається, намагаючись знищити світ.

=

Страшний ураган приніс із собою хвилі, які здіймалися, як гори. Блискавка, яка розгалужувалася, як дерева, і не припинялася через наближення грози. Він постійно вдарявся об поверхню моря, розколюючись на крихітні електричні болти, які розповзалися назовні.

=

Коли дощ падав на палубу «Майбутнього», пірати, які увійшли в каюту або сховалися, відчули, що апокаліпсис настав.

. ,

Такий шторм тривав недовго. Приблизно через п'ятнадцять хвилин море заспокоїлося, і ураган розсіявся. Полуденне сонячне світло знову запанувало на небі.

=

Ви можете відправитися на острів на деякий час, але не блукайте всередині. Ви повинні бути в зоні досяжності гармат. Каттлея дала піратам короткий шанс на відстрочку.

Кляйн пам'ятав про застереження Вілла Ауцептіна і не мав бажання досліджувати острів. Покинувши Майбутнє, він ходив лише берегом, відчуваючи, що його ноги стоять на твердій землі.

.

Пляж, сонячне світло, дерева Це схоже на відпустку, — весело подумав Кляйн, коли раптом краєм ока помітив чорну цятку, що швидко рухається.

!

Він мчав з-за межі скелі!

!

Чорна крапка збільшилася в розмірах, щоб відкрити людську фігуру!

= - .

Неподалік Каттлея, яка перебувала на піску, теж помітила аномалію. Вона напівобернулася і зняла важкі окуляри на переніссі.

-.

Підійшла постать з очима смарагдового кольору. Був одягнений у білу сорочку, чорний жилет і штани. Він був середньої статури, його світле волосся було роздвоєне сімдесят на тридцять.

!

Андерсон!

!

Невдачливий Андерсон!

.

Кляйн миттєво впізнав його.

!

Ця людина була не ким іншим, як жахливим Андерсоном у світі снів!

!

Саме Андерсон сказав, що його супутники ніколи не поверталися після того, як продовжили досліджувати зал, але стверджували, що є членами дослідницької групи!

=

У цей момент Андерсон підняв праву руку.

.

Не вагаючись, як Герман Горобець, Кляйн дістав амулет і проспівав єдине слово стародавнім Гермесом.

!

Буря!

=

Оберіг з олова відразу став гострим, нагадуючи тонке лезо.

=

З наливанням духовності вітер у повітрі відлунював.

=

З незворушним виразом обличчя Кляйн кинув на Андерсона чарівність у руці.

! ! !

Су! Су! Су!

.

Лазурові гострі леза стріляли по цілі, наче вишикувана розстрільна команда.

.

Андерсон високо підняв праву руку з посмішкою і вже збирався щось сказати, коли почув глибоке і таємниче заклинання і шум вітру, що оніміняв скальп.

.

Його погляд завмер, коли він відкинувся вбік і перекинувся кілька разів у жалюгідній манері, ніби місцевість перед ним була обпалена металом.

! ! !

Су! Су! Су!

.

Лопаті вітру вдарили по пляжу, прорізаючи прозорі щілини в піску, але їм не вистачило часу, щоб влучити в ціль.

! ! ! !

Зупинити! Зупинити! Коли Андерсон спритно перекинувся, щоб ухилитися, він вигукнув: «Я йду з миром!» Я маю на увазі, що ніякої шкоди!

.

Андерсон Гуд, адмірал зірок, раптом вимовив ім'я, піднявши руку, щоб зупинити Германа Горобця, який дістав амулет.

? =

Вона знає Андерсона? Кляйн не став необачно повторювати заклинання чари,

Відгуки про книгу Повелитель таємниць - Cuttlefish That Loves Diving (0)
Ваше ім'я:
Ваш E-Mail: