Людина-амфібія - Олександр Романович Бєляєв
Крісто і досі служить у нього.
Зуріта роздобув собі нову шхуну і виловлює перлини в Каліфорнійській затоці. І хоч він і не найбагатша людина в Америці, та все-таки не може поскаржитися на свою долю. Кінці його вусів, немов стрілка барометра, показують високий тиск.
Гуттієре розвелася з чоловіком і вийшла заміж за Ольсена. Вони переїхали до Нью-Йорка і працюють на консервному заводі.
На узбережжі Ла-Платської затоки ніхто не згадує про “морського диявола”.
Лиш іноді, у задушливу ніч, старі рибалки, зачувши серед пічної тиші незнайомий згук, кажуть молодим:
— Ось так сурмив у черепашку морський диявол! — і починають розповідати про нього легенди.
Тільки одна людина в Буенос-Айресі не забуває Іхтіандра.
Усі міські хлопчаки знають старого, напівбожевільного жебрака-індіанця.
— Он іде батько морського диявола!
Та індіанець не звертає уваги на хлопчаків
Зустрічаючи іспанця, старий щоразу обертається, плює йому вслід і бурмоче якийсь прокльон.
Проте поліція не чіпає старого Бальтазара. Його божевілля тихе, він нікого не чіпає. Тільки коли на морі здіймається буря, старий індіанець стає надзвичайно збудженим.
Він поспішає на берег моря, хоч його можуть змити хвилі, стає на прибережне каміння і кричить, кричить день і ніч, доки не затихне буря:
— Іхтіандре! Іхтіандре! Сину мій!..
Та море зберігає свою таємницю.
Примітки
1
Лінь — тонка вірьовка.
(обратно) 2Арауканці — одне з племен американських індіанців.
(обратно) 3Гурони — плем’я американських індіанців.
(обратно) 4Кондрат Геснер — відомий німецький вчений XVI століття. Написав “Книгу про тварин”, що мала протягом довгого часу надзвичайно великий вплив на натуралістів. (Прим. автора).
(обратно) 5Лідінг — по-англійськи — ведучий. (Прим. автора).
(обратно) 6Агава — рослина з соковитим м’ясистим листям. З її волокон роблять тканини, із соку готують “пульке” — улюблений напій місцевих жителів. (Прим. автора).
(обратно) 7Тритон — за грецькою міфологією, бог морської хвилі. Сурмлячи в морську черепашку, він викликав або ж