Північне сяйво - Філіп Пулман
Потім з'явився цей страх, пов'язаний із Пилом. По всій країні, по всьому світу мудрі чоловіки й жінки почали цікавитися. Це не стосувалося нас, циган, поки не почали зникати наші діти. Ось тоді й ми зацікавилися. У нас є зв'язки повсюди, ти навіть уявити не можеш, у тому числі і в Коледжі Джордана. Ти не знала, але була людина, яка наглядала за тобою і доповідала нам усе, оскільки ми цікавилися тобою. І циганка, яка виховувала тебе, також ніколи не припиняла турбуватися про тебе.
— Хто наглядав за мною? — спитала Ліра. їй здалося дуже важливим і дивним те, що всі її вчинки обговорювалися десь далеко.
— Це був слуга з кухні. Берні Йохансен — кондитер. Він наполовину циган, ти цього не знала, ручаюсь.
Берні був добрим самотнім чоловіком, одним із тих рідкісних людей, чий деймон був такої саме статі, що й він сам. Це саме на Берні вона кричала, коли забрали Родже-ра. І виявляється, Берні розповідав про все циганам! Вона була вражена.
— Отже, як би там не було, — розповідав далі Джон Фаа, — ми чули, що ти залишаєш Коледж Джордана і, як не дивно, саме тоді, коли лорда Ізраеля ув'язнили і він не міг протистояти цьому. А ми пам'ятали, що він наказував Ректорові ніколи не відпускати тебе, і також пам'ятали, що чоловіка, з яким була одружена твоя мати, політика, якого убив лорд Ізраель, звали Едвард Кольтер.
— Пані Кольтер? — вимовила Ліра приголомшено. — Вона моя мати?
— Твоя. І якби твій батько був вільний, вона б ніколи не насмілилася суперечити йому і ти б усе ще була у Джордані, не знаючи нічого. Але що змусило Ректора дозволити тобі піти — загадка для мене. Він був зобов'язаний опікати тебе. Я припускаю, щось було вище за його сили.
Ліра раптом зрозуміла дивну поведінку Ректора того ранку, коли вона їхала.
— Але він не хотів… — сказала вона, намагаючись згадати точніше. — Він… Я мала зустрітися з ним тоді вранці і не повинна була говорити цього пані Кольтер… Було схоже, що він намагається захистити мене від пані Кольтер….
Вона зупинилася і уважно подивилася на двох чоловіків, а потім вирішила розповісти їм всю правду про те, що сталося у вітальні.
— Розумієте, трапилося ще щось. Того вечора, коли я сховалася у вітальні, я бачила, як Ректор намагався отруїти лорда Ізраеля. Я бачила, як він підсипав порошок у вино, і розказала про це дядькові, а він скинув карафу зі столу й розлив напій. Отже, я врятувала його життя. Я ніяк не могла зрозуміти, чому Ректор хотів його отруїти, він завжди був таким добрим. А потім вранці, коли я їхала, він покликав мене до свого кабінету, і я мала прийти таємно, щоб ніхто не побачив, і він сказав… — Ліра намагалася зосередитися, щоб пригадати, що саме сказав Ректор. Нічого не вдавалося і вона похитала головою. — Єдине, що я зрозуміла, я повинна була зберігати від пані Кольтер одну річ, яку він мені дав. Думаю, вам можу розказати…
Ліра засунула руку в кишеню вовчого пальта і дістала оксамитовий пакунок. Вона поклала його на стіл і відчула, як велика цікавість Джона Фаа і ясний розум Фардера Корама були спрямовані на річ, як прожектор.
Коли вона розгорнула алетіометр, першим заговорив фардер Корам.
— Ніколи не думав, що знову побачу один із них. Це читач символів. Ректор розповів тобі що-небудь про нього, дитино?
— Ні. Лише те, що я сама мушу навчитися його читати. І назвав його алетіометром.
— Що це означає? — запитав Джон Фаа, звертаючись до свого компаньйона.
— Це грецьке слово. Впевнений, це від aletheia, що означає «правда». Це вимірювач правди. І ти навчилася ним користуватися? — спитав він у дівчинки.
— Ні. Я лише можу поставити три короткі стрілки на різні малюнки, але я нічого не можу зробити з великою. Вона постійно повертається. Лише іноді, коли я зосеред жуюсь, я можу керувати рухом стрілки в той чи інший бік, просто думаючи про це.
— Для чого він, Фардере Корам? — знову спитав Дж< > 11 Фаа. — І як його читати?
— Всі ці малюнки по краю, — сказав Фардер Корам, обережно тримаючи предмет під уважним поглядом Джі > на Фаа, — це символи, кожен з яких має цілу низку зи.і чень. Наприклад, якір. Перше його значення — це надія, тому що надія тримає міцно, мов якір, через те ти не здає 111 ся. Друге значення — постійність. Третє — перепона чи попередження. Четверте — море. І так далі до десяти, лпа надцяти, а може, й до безкінечності значень.
— І ви всі їх знаєте?
— Я знаю кілька, але щоб повністю прочитати їх, ш> трібна книга. Я бачив таку книгу і знаю, де вона, але мімі. її немає.
— Ми ще повернемося до цього, — сказав Джон Ф< м. То як ти його читаєш?
— Тут є три стрілки, якими можна керувати, — нош нював Фардер Корам, — і ми використовуємо їх, щмп ставити питання. Вказавши на три символи, можім tit питати про будь-що, бо існує безліч рівнів значені.. Імми ми сформулювали своє питання, велика стрілка круги 11, ся і вказує на інші символи, які дають відповідь.
— Але звідки він знає, яке значення ти маєш на увазі, коли питаєшся? — запитав Джон Фаа.
— О, сам він не знає. Він працює, коли той, хто запитує, сам тримає ці значення в голові. Спочатку тобі потрібно знати всі значення, а їх може бути тисяча чи більше. Тоді ти зможеш тримати їх у голові, не роздратовуючись і не намагаючись підштовхнути стрілку до відповіді, а просто спостерігати за її рухом. Коли вона робить повне коло, ти знаєш відповідь. Я знаю, як він працює, тому що я спостерігав, як це робив один мудрий чоловік в Упсала, і це єдиний раз, коли я бачив таку річ. Знаєте, які вони рідкісні?
— Ректор говорив мені, що було виготовлено лише шість, — сказала Ліра.
— Скільки б їх не було, але небагато.
— Ти не розказала цей секрет пані Кольтер, як тебе просив Ректор? — запитав Джон Фаа.
— Ні. Але її деймон, він нишпорив у моїй кімнаті. І я впевнена, що знайшов його.
— Зрозуміло. Добре, Ліро, не знаю, чи з'ясуємо ми колись всю правду, але ось як я все це розумію. Лорд Ізраель зобов'язав Ректора наглядати за тобою і берегти тебе від матері. Він так і робив