Пригоди барона Мюнхаузена - Рудольф Еріх Распе
Хліб тут росте печений, просто вже готовий, тож мешканцям острова не доводиться ні сіяти, ні орати. Я бачив багато дерев, що рясніли солодкими медяниками.
Прогулюючись Сирним островом, ми відкрили сім річок, що текли молоком, і дві річки, що текли густим і смачним пивом.
Сказати правду, ці пивні річки сподобалися мені дужче, ніж молочні.
Взагалі, гуляючи островом, ми бачили багато див.
Найдужче вразили нас пташині гнізда. Вони були прездоровенні. Одно орлине гніздо, приміром, було вище від найвищого будинку. Воно все було звите з велетенських дубових стовбурів. У ньому ми знайшли п'ять сотень яєць, кожне завбільшки з добрячу діжку.
Ми розбили одне яйце, і з нього вилізло пташеня, разів у двадцять більше від нашого дорослого орла.
Пташеня запищало. До нього на допомогу прилетіла орлиця. Вона вхопила нашого капітана, підняла його до найближчої хмари і звідти кинула в море.
На щастя, він був дуже добрий плавець і за кілька годин дістався до Сирного острова уплав.
В одному лісі я був свідком кари.
Острів'яни повісили на дереві трьох чоловіків догори ногами. Небораки стогнали і плакали. Я спитав, за що їх так тяжко карають. Мені відповіли, що вони — мандрівники, які щойно повернулися з далекої подорожі й нахабно брешуть про свої пригоди.
Я похвалив острів'ян за таку мудру кару брехунам, бо я просто не зношу брехні і сам завжди розповідаю найщирішу правду.
Та ви, певно, й самі помітили, що в усіх моїх оповіданнях немає й слова брехні, і я щасливий, що всі близькі мені люди завжди мали мене за найправдивішу людину.
Повернувшись на корабель, ми одразу ж підняли якір і відпливли від чудесного острова.
Усі дерева, що росли на березі, ніби за чиїмось знаком, двічі вклонилися нам у пояс і знову випростались, ніби й не вони.
Зворушений їхньою незвичайною люб'язністю, я зняв капелюх і послав їм прощальний привіт.
КОРАБЛІ, ПОГЛИНУТІ РИБИНОЮУ нас не було компаса, тому ми довго блукали по незнайомих морях.
Наш корабель раз по раз оточували страшні акули, кити й інші морські чудовиська.
Аж ось ми натрапили на рибину, таку величезну, що, стоячи біля її голови, ми не могли побачити її хвоста.
Коли рибині схотілося пити, вона роззявила пащу, і вода рікою попливла їй у горлянку, тягнучи за собою наш корабель. Можете собі уявити, яку тривогу ми пережили! Навіть я, нащо вже відчайдух, а й то затремтів од страху.
Але в череві у рибини виявилось тихо, ніби в гавані.
Усе воно було вщерть набите кораблями, що їх давно вже поглинуло жадібне чудовисько. О, коли б ви знали, як там було темно! Адже ми не бачили ні сонця, ні зірок, ні місяця.
Рибина пила воду двічі на день, і щоразу, коли вода вливалася їй у горлянку, наш корабель здіймало на високих хвилях. Іншим часом у череві в рибини було сухо.
Діждавшись, поки вода спала, ми з капітаном зійшли з корабля погуляти. Тут ми зустріли моряків з усього світу: шведів, англійців, португальців... У риб'ячому череві їх було десять тисяч. Багато хто з них жив там уже кілька років. Я запропонував зібратися разом і обміркувати план звільнення з цієї задушливої тюрми. Мене обрали головою, але саме в ту хвилину, коли я відкрив збори, клята рибина почала знов пити, і ми всі порозбігалися по своїх кораблях.
Другого дня ми знову зібралися, і я подав пропозицію: зв'язати дві найвищі щогли і, як тільки рибина роззявить рота, поставити їх сторчма, щоб вона не могла стулити щелепи.
Тоді вона так і зостанеться з роззявленою пащею, і ми вільно випливемо з її черева.
Мою пропозицію було прийнято одноголосно.
Двісті найдужчих матросів поставили в роті чудовиська сторчма дві височезні щогли, і воно не могло стулити рота. Кораблі весело випливли з черева у відкрите море. Виявилося, що в череві цього велета було сімдесят п'ять кораблів. Можете собі уявити, який завбільшки був тулуб!
Щогли ми, звісно, так і залишили в роззявленій пащі рибини, щоб вона більше нікого не здужала проковтнути.
Визволившись із полону, ми, звичайно, захотіли знати, де перебуваємо. Виявилося — у Каспійському морі. Це дуже здивувало нас усіх, тому що Каспійське море закрите: воно не сполучається ні з якими іншими морями.
Але триногий учений, якого я прихопив на Сирному острові, пояснив мені, що рибина запливла в Каспійське море через якийсь підземний канал.
Ми попрямували до берега, і я мерщій подався на суходіл, заявивши своїм супутником, що більше ніколи не поїду, що з мене досить і того клопоту, якого я набрався за ці роки, а тепер я хочу відпочити.
СУТИЧКА З ВЕДМЕДЕМАле тільки-но я виліз із човна, на мене накинувся величезний ведмідь. Це був страховинний звір незвичайних розмірів.
Він розшматував би мене вмить, але я схопив його за передні ноги і так міцно стис їх, що ведмідь заревів з болю.
Я знав, що як тільки я його пущу, він умить роздере мене, і тому тримав його три дні й три ночі, аж поки він помер з голоду. Так, він помер з голоду, бо ведмеді приморюють свій голод лише тим, що смокчуть свої лапи. А цей ведмідь ніяк не міг посмоктати своїх лап і тому загинув голодною смертю.
Відтоді жоден ведмідь не наважується напасти на мене.
Оглавление Частина перша НАЙПРАВДИВІША ЛЮДИНА НА ЗЕМЛІ КІНЬ НА ДЗВІНИЦІ ВОВК, ЗАПРЯЖЕНИЙ У САНИ ІСКРИ З ОЧЕЙ ДИВОВИЖНЕ ПОЛЮВАННЯ КУРІПКИ НА ШОМПОЛІ ЛИСИЦЯ НА ГОЛЦІ СЛІПА СВИНЯ ЯК Я СПІЙМАВ КАБАНА НЕЗВИЧАЙНИЙ ОЛЕНЬ ВОВК НАВИВОРІТ СКАЖЕНА ШУБА ВОСЬМИНОГИЙ ЗАЄЦЬ ЧАРІВНА КУРТКА КІНЬ НА СТОЛІ ПІВКОНЯ ВЕРХИ НА ЯДРІ ЗА ВОЛОССЯ БДЖОЛИНИЙ ПАСТУХ ТА ВЕДМЕДІ ПЕРША ПОДОРОЖ НА МІСЯЦЬ ПОКАРАНА ЖАДІБНІСТЬ КОНІ ПІД ПАХВАМИ, КАРЕТА НА ПЛЕЧАХ ВІДТАЛІ ЗВУКИ Частина друга БУРЯ МІЖ КРОКОДИЛОМ І ЛЕВОМ ЗУСТРІЧ З КИТОМ У РИБ'ЯЧОМУ ЧЕРЕВІ МОЇ ЧУДОВІ СЛУГИ КИТАЙСЬКЕ ВИНО ГОНИТВА ВЛУЧНИЙ ПОСТРІЛ ОДИН СУПРОТИ ТИСЯЧІ ЛЮДИНА-ЯДРО СЕРЕД БІЛИХ ВЕДМЕДІВ ДРУГА ПОДОРОЖ НА МІСЯЦЬ СИРНИЙ ОСТРІВ КОРАБЛІ, ПОГЛИНУТІ РИБИНОЮ СУТИЧКА З ВЕДМЕДЕМ