Українська література » » Стерв'ятник - птах терплячий - Джеймс Хедлі Чейз

Стерв'ятник - птах терплячий - Джеймс Хедлі Чейз

---
Читаємо онлайн Стерв'ятник - птах терплячий - Джеймс Хедлі Чейз
перстень і компас, а тоді лишив мене з Ґеєю, а сам подався шукати вихід із джунглів. Мені пощастило. Ґеї — ні.

— І ви впевнені, що вона мертва?

— Впевнений.

Шалік сів. Він витер об хусточку спітнілі долоні. Після очікуваного повернення Ґеї він мав для неї важливе доручення, що передбачало мільйон доларів прибутку. Що ж йому тепер робити? Його охопив гіркий гнів. Тепер доведеться довго й наполегливо шукати жінку їй на заміну, а замовлення тим часом вислизне з рук.

— А перстень? — запитав Шалік, опанувавши гнів.

Ґеррі витягнув з кишені сірникову коробку й через стіл посунув до Шаліка. Той узяв її. Він витрусив на записник перстень і поглянув на нього. Принаймні доручення виконано. Раптом Шалік відчув себе страшенно задоволеним. Скориставшись власним мозком і чотирма людьми як пішаками, він за кілька днів заробив півмільйона доларів.

Ретельно оглянувши перстень, він задоволено кивнув. Поклавши прикрасу на стіл, заявив:

— Певен, операція була нелегкою, містере Едвардс. Я дуже задоволений. Я подвою ваш гонорар, аби було чесно. Побачимо... Я обіцяв дев’ять тисяч доларів. Тепер пропоную вісімнадцять тисяч. Вас це влаштовує?

Ґеррі похитав головою.

— Вистачить і дев’яти, — різко відказав він. — Чим менше ваших грошей у мене буде, тим чистішим почуватимуся.

Шалік люто зиркнув на нього, але знизав плечима. Витягнув шухляду, дістав звідти довгий конверт і простягнув його через стіл.

Ґеррі забрав конверт. Він не вважав за потрібне перевіряти його вміст. Сховавши гроші у нагрудну кишеню, він підвівся й рушив до дверей.

— Містере Едвардс...

Ґеррі спинився.

— Так?

— Я б хотів, аби ви надиктувати повний звіт про те, що трапилося під час операції. Хочу знати всі деталі. Моя секретарка видасть вам диктофон.

— Навіщо це вам... Щоб віддати поліції? — сказав Ґеррі. — Перстень у вас... Більше ви від мене нічого не отримаєте, — молодик вийшов, проминув біляву секретарку, навіть не глянувши на неї, а тоді поквапився до ліфта. Думав лише про те, як чимшвидше дістатися до Тоні.

Шалік подивився на зачинені двері, хвильку поміркував, а тоді знизав плечима. Зрештою після всього йому, можливо, й справді не варто знати про те, що трапилося. Прикро щодо Ґеї. Йому було відомо, що близьких у неї нема, отже, ніхто не ставитиме незручних запитань. Вона з’явилася у його житті, вправно йому послужила, а тоді зникла. Звісно, це прикрість, але незамінних жінок не буває.

Він підняв перстень і взявся ретельно його розглядати. Тримаючи прикрасу в лівій руці, простягнув праву до телефону й набрав номер.

«Гарні діаманти», — подумав і вказівним пальцем провів по суцвіттю. Раптом щось гостре, як голка, різонуло йому палець. Шалік випустив перстень, насупився і підніс скривавлений палець до рота.

«А перстень Борджіа досі дряпає, — подумав він. — Звісно, отрута давно висохла: персню ж близько чотирьохсот років». Він поглянув на палець. А подряпина неприємна. Він і далі смоктав палець, прислухаючись до телефонних гудків та міркуючи, як його клієнт тішитиметься, що перстень повернуто.

Кінець

Примітки

1

Вест-енд — західна аристократична частина Лондона, в якій зосереджено ділове та культурне життя.

2

«Morris Motors» — британська автомобілебудівна компанія, що існувала з 1912 до 1952 рр.

3

«Black&White» — купажоване шотландське віскі.

4

Родні «Род» Стівен Стайґер (1925-2002 рр.) — американський кіноактор, володар премії «Оскар» 1968 року за головну роль у фільмі «Спекотної ночі».

5

Дайм — монета вартістю 10 центів. Найменша (і за товщиною, і за діаметром) з усіх монет, що карбуються у США.

6

Рейнвейн — загальна назва сортів вина, що виробляють у долині Рейну.

7

Горілка-мартіні — класичний алкогольний коктейль. Улюблений напій Джеймса Бонда і Вітні Г’юстон.

8

Севіл-роу — вулиця в лондонському районі Мейфейр, де розташовані відомі ательє чоловічого одягу.

9

Каблограма — телеграма, передана підводним кабелем.

10

Гіпстери — чоловічі або жіночі щільно прилеглі штани із заниженою лінією талії.

11

«Гарродз» («Harrods») — один з найбільших у світі універсальних магазинів, розташований у Лондоні неподалік від станції метро «Найтсбрідж».

12

Щасливої подорожі! (фр.).

13

Спеціальна служба — відділ Департаменту кримінального розшуку, що виконує у Великобританії роль політичної поліції.

14

Чхеклапкок — острівець у західній частині Гонконгу на північ від острова Ланьтау.

15

Рондавель — традиційний будинок народів банту в країнах африканського півдня. Має зазвичай круглу форму.

16

Тік — цупка бавовняна тканина, яку часто використовують для пошиття спортивного одягу та військової уніформи.

17

Пікаділлі — одна з найширших вулиць у Вестмінстері — історичному центрі Лондона.

18

«Том Коллінз» — алкогольний коктейль на основі джину «Old Tom», лимонного соку, цукру й газованої води.

19

Галерея Уффіці — палац у Флоренції, що є одним із найбільших музеїв європейського образотворчого мистецтва.

Відгуки про книгу Стерв'ятник - птах терплячий - Джеймс Хедлі Чейз (0)
Ваше ім'я:
Ваш E-Mail: