Відгуки
                        
                         
		
			У понеділок у 02:40
		
	
			Добрий день. Не забувайте, будь ласка, називати авторів творів.
		
		Сокіл - Народні		
	 
		
			У понеділок у 02:38
		
	
			Добрий день. Будь ласка, називайте автора казки.
		
		Дзиґармістр - Народні		
	 
		
			6 березня 2025 15:17
		
	
			Настя,ти молодець.Тема наразі актуальна.В тебе все вийшло змістовно і доречно.
		
		Муза - Настя Пуст		
	Раб на сумнім болоті - Лонгфелло Генрі Водсворт
 
            
        Читаємо онлайн Раб на сумнім болоті - Лонгфелло Генрі Водсворт
    
    
    З неволі втікши, негр у багні
На Сумнім Болоті закляк.
Він ясно бачив ватри нічні
I чув подекуди кінські ступні
I далекий гавкіт собак.
Де оситняг, очерет, і туман,
I світляків рої,
Де мох сосні підперізує стан,
Де кедри й джгути отруйних ліан
Із плямами, як у змії;
Там, де й пройти ніхто б не посмів,
Куди не сягнув би й зір,
Де страшно дерен під ним двигтів,
Він ліз поміж трав густих та кущів,
Як дикий, загнаний звір.
Старий, слабий, худий, як стебло,
Із шрамами на виду;
Знак рабства в'ївся йому в чоло,
I руб'я на плечах його було
Як пам'ять про глум і нужду.
Раділо все живе на землі,
I сонце сяяло з хмар,
I скрізь мелькали білки в гіллі,
I славили навіть пташки малі
Свободи безцінний дар.
I тільки він у путах раба,
I тільки в нього цей страх,
Бо впала, як Каїнова клятьба,
Як ціп, на нього Доля сліпа —
I втоптала його у прах!
Переклад В. Мисика
 
    
    
    
    
    
    На Сумнім Болоті закляк.
Він ясно бачив ватри нічні
I чув подекуди кінські ступні
I далекий гавкіт собак.
Де оситняг, очерет, і туман,
I світляків рої,
Де мох сосні підперізує стан,
Де кедри й джгути отруйних ліан
Із плямами, як у змії;
Там, де й пройти ніхто б не посмів,
Куди не сягнув би й зір,
Де страшно дерен під ним двигтів,
Він ліз поміж трав густих та кущів,
Як дикий, загнаний звір.
Старий, слабий, худий, як стебло,
Із шрамами на виду;
Знак рабства в'ївся йому в чоло,
I руб'я на плечах його було
Як пам'ять про глум і нужду.
Раділо все живе на землі,
I сонце сяяло з хмар,
I скрізь мелькали білки в гіллі,
I славили навіть пташки малі
Свободи безцінний дар.
I тільки він у путах раба,
I тільки в нього цей страх,
Бо впала, як Каїнова клятьба,
Як ціп, на нього Доля сліпа —
I втоптала його у прах!
Переклад В. Мисика
            Відгуки про книгу Раб на сумнім болоті - Лонгфелло Генрі Водсворт (0)