Японський коханець - Ісабель Альєнде
— Ти не могла цього бачити, Ірино. Мене здивувало, що цей чоловік начеб не знав про смерть бабусі, хоча газети повідомляли про неї. Якщо він кохав її так, як нам здається, то мав би прийти на похорон або висловити свої співчуття рідним в один із днів шіви. Я вирішив розшукати його сьогодні ж, хотів познайомитися й розвіяти деякі сумніви стосовно бабусі. Це нескладно, досить було завітати до квітництва родини Фукуда.
— Воно досі існує?
— Так. Ним керує Пітер Фукуда, син Ітімея. Коли я назвався, він дуже люб’язно мене прийняв, бо чув про родину Беласко, й покликав свою матір, Дельфіну. Це привітна, симпатична пані з лицем того азійського типу, які, здається, ніколи не старіють.
— Дружина Ітімея. Альма розповідала, що познайомилася з нею на похороні твого прадіда.
— Вона не дружина Ітімея, Ірино, а вдова. Ітімей помер три роки тому від інфаркту.
— Це неможливо, Сете! — скрикнула дівчина.
— Він помер приблизно тоді ж, коли бабуся переїхала до Лак-хаузу. Мабуть, ці події пов’язані між собою. Гадаю, останній лист, який Альма одержала в дві тисячі десятому році, був прощальним.
— Але я бачила Ітімея в лікарні!
— Ти бачила те, що хотіла бачити, Ірино.
— Ні, Сете. Я певна, що то був він. Сталося от що: кохання Альми було таким сильним, що Ітімей прийшов по неї.
8 січня 2010 року
Який розкішний і легковажний світ, Альмо! Він усе крутиться й крутиться. Незмінне у ньому лише те, що все змінюється. Це загадка, яку ми здатні оцінити тільки в стані спокою. Зараз я переживаю дуже цікавий етап. Мій дух зачаровано спостерігає зміни в моєму тілі, але спостерігає не здаля, а зсередини. Мій дух і моє тіло разом у цьому процесі. Вчора ти сказала мені, що сумуєш за юнацькою ілюзією безсмертя. Я — ні. Я втішаюся своїм нинішнім станом людини зрілої, щоб не сказати старої. Якби мені судилося померти через три дні, чим би я наповнив ці три дні? Нічим! Я звільнився б від усього, крім кохання.
Ми багато разів повторювали, що кохати одне одного — наша доля, ми кохали одне одного в попередньому житті й будемо разом у майбутньому. А може, ні минулого, ні майбутнього не існує, і все відбувається одночасно у нескінченних вимірах Всесвіту. В такому разі ми разом постійно, назавжди.
Це фантастично — жити. Нам усе ще по сімнадцять років, моя Альмо.
Іті
Примітки
1
«Старбакс» — мережа кав’ярень (тут і далі прим. перекладача).
2
Серенгеті — екологічний регіон у Східній Африці та однойменний національний парк у Танзанії.
3
Сі-Кліфф — район Сан-Франциско.
4
Аяуаса — дика ліана, з коріння якої роблять наркотичну настоянку.
5
«Смарт» — марка автомобілів особливо малого класу виробництва однойменної фірми.
6
«Іцзин» («Книга перемін») — пам’ятка давньокитайської літератури.
7
Оомото — релігійне вчення, що виникло в Японії наприкінці ХІХ ст.
8
Катана — один з двох самурайських мечів; другий має назву вакідзасі.
9
Кандзі — одна з систем японського письма.
10
Нічого не вдієш (яп.).
11
Сан-Бруно — місто в штаті Каліфорнія.
12
Аксарай — мікрорайон в європейській частині Стамбула.
13
Омаха — місто в штаті Небраска, центр сільськогосподарського виробництва.
14
Mensch (нім.) — мужчина, в мові ідиш має значення справжній, надійний чоловік.
15
Інуїти — етнічна група корінних народів Північної Америки.
16
Слухай, Ізраїлю! Господь — Бог наш, Господь один! (літургійний текст).
17
Образ Богородиці, яка 1917 року з’явилася трьом дітям у Португалії, біля міста Фатіма.
18
Барон Субота — персонаж релігії вуду.
19
Напа — окружний центр у Каліфорнії.
20
Болінас — місто в Каліфорнії, відоме своїм пляжем.
21
Дармсала — місто в Індії.
22
Пачулі — трав’янистий напівчагарник, використовується як ароматизатор для курильних сумішей, ароматичних паличок, ефірної олії тощо.
23
Осмос — різновид однобічної дифузії.
24
Феррі Білдінг — букв. Залізна Споруда (англ.), назва колишнього морського вокзалу, а нині паромного терміналу й торговельного комплексу.
25
Пет Бун (нар.1934) — американський співак.
26
Сан-Дієго — місто в Каліфорнії.
27
Фрітанга — смаженина.
28
Віва Сапата (букв. Хай живе Сапата) — мається на увазі Еміліано Сапата (1879—1919), один із ватажків революції 1910—1917 рр., національний герой Мексики.
29
Гештальт (Gestalt, нім.) — букв. особистість; гештальтпсихологія — школа психології, заснована на початку ХХ ст.
30
Тахо — прісне озеро на межі штатів Каліфорнія та Невада.
31
Еклампсія — форма пізнього токсикозу вагітності.
32
Сумі-е — різновид традиційного монохромного живопису.
33
Mon frére — мій брат (фр.).
34
Моновіц (або Аушвіц-3) — робочий табір, Аушвіц-Біркенау — табір винищення на території Польщі.
35
Калістога — місто в Каліфорнії.
36
Хевра кадіша — в юдаїзмі традиційне погребове братство, що готує та проводить обряд похорону.
37
«Даян хаемет» (повністю «Барух