Похований велетень - Кадзуо Ісігуро
Кремезний солдат, котрий із невдоволеним виразом обличчя цілий той час спостерігав за тим, що відбувалось, усе-таки підкорився природній авторитетності свого колеги. Повернувшись до всіх спиною, він ображено сперся на поручні й утупився очима у воду.
Молодший солдат завагався, але теж став поруч зі сивочолим чоловіком, і вони обоє ввічливо кивнули, коли Аксель, подякувавши їм востаннє, повів кобилу через міст, прикриваючи їй очі, щоби вона не бачила обриву.
* * *
Коли і солдати, й міст зникли з очей, Вістан зупинився і запропонував звернути з головної дороги на вузьку стежку, яка вела вгору лісистою місцевістю.
— Мене ніколи не підводило вроджене чуття знаходити правильну дорогу через ліс, — сказав він. — І зараз мені здається, що ця стежка дозволить нам істотно скоротити шлях. Окрім того, для нас буде найбезпечніше триматися на відстані від такої дороги, як ця, де часто трапляються солдати і розбійники.
Після того якийсь час воїн ішов попереду групи, розчищаючи шлях від колючих кущів ожини з допомогою палиці, яку він підібрав. Едвін, тримаючи кобилу за морду і часто шепочучи щось до неї, тримався відразу за ним, тому, коли їхніми слідами проходили Аксель і Беатрис, долати стежку їм уже було значно легше, ніж їхнім провідникам.
Але, навіть попри це, переборювати «коротший шлях» (якщо він узагалі був коротший) ставало дедалі важче: дерева навколо них росли все густіше, переплетені кореневища та чортополох змушували робити уважно кожен крок. Як і зазвичай, вони мало розмовляли під час ходи, та одного разу, коли Аксель і Беатрис трохи відстали від воїна та від хлопчика, Беатрис гукнула, звертаючись назад себе:
— Акселю, ти все ще тут?
— Ще тут, принцесо. — І справді, Аксель був лише за декілька кроків позаду неї. — Не хвилюйся, ці ліси не мають поганої слави через небезпеки, які чигали б у них, та й до Великої рівнини звідси далеченько.
— Я саме подумала, Акселю... Наш воїн — непоганий актор. Його вдавання навіть мене ввело би в оману, й він ані разу себе не видав, навіть коли той грубіян почав шарпати його за волосся.
— Він зіграв свою роль на славу, таки-так.
— Акселю, я саме подумала... Нас досить довго не буде в рідному селі. Тобі не здається дивним, що вони нас відпустили, коли стільки всього ще потрібно посадити і стільки парканів та воріт іще треба полагодити? Думаєш, вони скаржитимуться на нашу відсутність, коли будуть потрібні додаткові руки?
— Їм нас бракуватиме, принцесо, — у цьому я не сумніваюсь. Але ми не так довго відсутні, та і священик розуміє наше бажання побачитися з власним сином.
— Сподіваюся, що так, Акселю. Мені не хотілося б, аби вони казали, нібито ми пішли саме тоді, коли найбільше потрібні там.
— Завжди буде хтось, хто так казатиме, та достойні люди зрозуміють нашу потребу. І, якби вони були на нашому місці, то хотіли би того самого.
Якийсь час вони йшли мовчки. Потому Беатрис знову сказала:
— Акселю, ти все ще тут?
— Тут, принцесо.
— Негарно вони вчинили. Забрали отак нашу свічку.
— Яка тепер різниця, принцесо? І літо вже не за горами.
— Акселю, я перебирала в пам’яті, як усе відбулось. І я подумала, що, може, мій теперішній біль уперше з’явився тому, що ми не мали свічки...
— Що ти таке кажеш, принцесо? Як таке може бути?
— Мені здається, це зробила темрява.
— Обережно проходь повз отой терен. У такому місці найліпше не падати.
— Я буду йти обережно, Акселю, і ти теж уважай.
— Принцесо, як таке може бути, що темрява спричинила твій біль?
— Акселю, пригадуєш, минулої зими снували розмови про домовика, котрого буцімто помічали біля нашого села? Ми самі так і не бачили його на власні очі, та люди подейкували, що він дуже полюбляв темряву. Мені здається, що в ті численні години, які ми провели у темряві, він міг інколи бути з нами — просто в нашій кімнатці, — а ми про те навіть не здогадувались. От він і накликав на мене цю біду.
— Принцесо, ми би знали, якби він був у нашій кімнаті, чи в темряві, чи ні. Навіть у непроглядній пітьмі ми почули би, як він рухається чи дихає.
— Акселю, зараз, коли я про це думаю, мені здається, що минулої зими бувало таке, що я прокидалася посеред ночі, коли ти міцно спав поруч, а я була певна, що мене розбудив якийсь дивний шурхіт у кімнаті.
— Принцесо, то, певно, бувала миша чи якась інша істота.
— Шурхіт був зовсім інакший, і мені не раз здавалося, що я його чула. І зараз, коли я про це думаю, мені здається, що він з’явився саме тоді, коли я вперше відчула цей біль.
— Ну, навіть якщо і був якийсь домовик, то що з того, принцесо? Твій біль — тільки незначна слабкість, вибрики істоти, котра радше хотіла наробити збитків, аніж завдати тобі поважної шкоди. Так само, як того разу, коли хтось із бешкетних дітваків підкинув щурячу голову в кошик із тканням пані Енід, — просто щоби подивитися, як вона з переполоху гасатиме туди-сюди.
— Твоя правда, Акселю. Він радше хотів наробити збитків, аніж завдати мені шкоди. Напевно, ти маєш рацію. Та все одно, муже...
Вона замовкла, протискаючись між двома старими стовбурами, які напирали один на одного, а потому продовжила:
— Та все одно, коли ми повернемося, я хочу, щоб у нас була свічка на ніч. Я не хочу, щоби чи то домовик, чи будь-хто інший накликав на нас іще якесь лихо.
— Ми подбаємо про це, принцесо, не хвилюйся. Поговоримо зі священиком, щойно повернемося. Та ченці в монастирі дадуть тобі мудру пораду щодо твого болю — тож немає нічого непоправного.
— Я знаю, Акселю. Я не надто за це хвилююся.
* * *
Важко сказати, чи мав Вістан рацію стосовно того, що стежка скорочувала шлях, але, попри все, невдовзі після полудня вони вийшли з лісу назад на головну дорогу. Подекуди вона була болотиста і порита коліями від коліс, але