Зима у горах - Джон Вейн
Він відважно сів поряд з Геретом, який повернув до нього свого гачкуватого носа й глянув з глибини очних западин.
— Можна з вами поговорити?
— Давайте.
— Вип’єте для початку?
Герет заперечливо похитав головою:
— О десятій їду нагору, та я вже й випив свою норму. До того ж не треба забувати, що мене можуть змусити дихнути в склянку.
— Ну так от, я прийшов дещо спитати у вас,— промовив Роджер.— Ось що: чи не потрібен вам помічник?
— Помічник? — луною відгукнувся Герет, наче ніколи раніше не чув цього слова.
— Без платні,— квапливо додав Роджер.
Герет довго мовчав, потім спитав:
— А хто хоче знати, чи потрібен мені помічник?
— Я. Розумієте, тут така ситуація. Я пробуду в цих місцях кілька тижнів, можливо, навіть місяців, і вивчатиму валлійську мову. Для самоосвіти. Це мій фах — мови. Мені конче треба вивчити валлійську, тому я взяв відпустку і приїхав сюди. У мене є трохи грошей, на які я тим часом житиму. Працювати заради заробітку я по маю необхідності. Але мені потрібне щось таке, що дало б можливість спілкуватися з людьми, які розмовляють по-валлійському. Тепер розумієте? — Роджер сам відчував, що лицемірить, говорить нещиро, коли не бреше, даючи таке багатослівне і спрощене пояснення справжніх причин, якими він керувався. Та й хіба Герета обов’язково повинні цікавити всі ці подробиці? Не треба жувати жуйку, бо він просто перестане слухати.— Отож я й подумав, чи не могли б ви, як би це висловитись, використати мене. Взяти на тимчасову посаду,— додав він, невиразно відчуваючи, що трохи жаргону з біржі праці не завадить.
Герет довго дивився Роджерові в очі, даючи зрозуміти йому, що ця зметана на живу нитку історія не справила на нього ніякого враження. Нарешті спитав:
— Як же ви збираєтесь допомагати мені?
— Як вам треба, так і допомагатиму. Хоч би на автобусі.
Герет узяв зі столу порожній кухоль, уважно роздивився його й поставив на місце.
— На автобусі я завжди сам давав собі раду:
— Ну,— обережне промовив Роджер,— людина часом може дозволити собі скористатися з невеличкої допомоги.
— Передусім,— сказав Герет,— я хотів би дізнатися про вас трохи більше. Я ж не знаю, хто ви, чим займаєтесь.
— За фахом,— швидко відповів Роджер,— я філолог. Вивчаю мови. Написав монографію про перетворення умляутних варіантів в умляути і алофони в скандінавських мовах. Не одружений, але не тому, що не хотів, а тому, що все життя доглядав брата. Він був каліка й не міг сам подбати про себе, а батьки наші померли. Я не міг покинути його напризволяще і не міг знайти дівчину, яка погодилась би вийти за непе заміж і жити під одним дахом з ним. Кілька тижнів тому мій брат помер, я замкнув нашу квартиру в Лондоні й приїхав сюди. Працюю в університеті — там мені дали відпустку на семестр, але якщо я захочу продовжити її ще на один семестр, то мені дозволять. Роботи для мене там не дуже багато. Може статися, що мене взагалі назад не візьмуть, але якщо я добре оволодію валлійською мовою, то зможу знайти роботу десь-інде. Ось вам моя curriculum vitae (Коротка біографія (лат.)).
Герет терпляче вислухав його.
— А в цій вашій курікулі вам доводилось мати справу з автобусами? — спитав він.
— Ні.
— А в гаражі працювати доводилось?
— Ні.
— А чи маєте ви права водія ваговоза або автобуса?
— Ви ж розумієте, що не маю,--інакше я сказав би,
Герет поворушив своїми широчезними плечима під шкіряною курткою.
— Щось не схоже, щоб від вас було багато користі в обслуговуванні автобуса.
Роджер спаленів від гніву.
— Але ж я готовий учитись і працювати задурно! А допомога вам потрібна, нехай навіть у формі моральної підтримки.
— Ні, не потрібна,— вперто відказав Герет.— Поки що я не маю наміру просити допомоги.
— Та це вам просто хочеться, щоб усе було саме так, хіба ні? А все через гордощі. Бо коли ви змушені будете попросити допомоги, це означатиме, що ви програли. А чи знаєте ви, куди заводить людей така позиція? Коли вони перестають пручатися і починають просити допомоги, то буває вже надто пізно і вони летять у прірву.
— А ви, виходить, чимало знаєте про такі речі.
— Я знаю тільки те, що видно навіть здаля будь-кому, хто має очі. Вчора ввечері я міг би заприсягтися, що терпець вам ось-ось урветься. Якщо Дік Шари...— Роджер затнувся. Він не збирався називати це ім’я.
— Так-так, Дік Шарп,— повторив Герет,— Я все чекав, коли ви про нього згадаєте.
— А чому б мені й не згадати його? Кожний знає, що причина всіх ваших труднощів — він.
— Я ніколи цього не казав.
— Ви казали навіть більше. Я сам чув, як ви казали, що вб’єте його.
— На те у мене є особисті причини.
— Слухайте, ми розмовляємо як дорослі люди чи граємось у якусь дурну гру? Якщо мене влаштовує допомогти вам і я готовий робити яку завгодно, хай найскромнішу роботу, до того ж без платні, то яка вам різниця? Смердить від мене, чи що?
— Можливо, й смердить, містере,— відповів Герет. На його обличчі не можна було прочитати нічого.— Можливо, від вас трохи смердить Діком Шарпом.
Раптом Роджер усе зрозумів.
— О господи,— стиха промовив