Повість про Ґендзі. Книга 1 - Мурасакі Сікібу
Вона не була погана собою, але Ґендзі не мав підстав забувати про ту, жорстоку. «Вона десь заховалась і насміхається з мене, як з дурня. Такої впертої особи світ не бачив!» — нарікав Ґендзі, але все одно його думки незмінно вирували навколо неї. Однак він не переставав клястися у вірності й простодушній юній дівчині, яка йому також сподобалася.
«Ще в давнину люди казали: «Таємне кохання міцніше від явного». Тож полюбіть мене так, як я вас. Моє становище змушує мене до стриманості, і я не можу віддаватися сердечним поривам. Та, боюсь, і ваші родичі не схвалять нашого зв’язку. Але не забувайте й чекайте на мене», — переконував Ґендзі.
«Але ж я не зможу з вами листуватися, бо осоромлюся, якщо люди про все дізнаються», — простодушно зізналася вона.
«Взагалі-то краще, щоб ніхто нічого не знав. А листи переноситиме мій юний помічник. Поводьтеся так, ніби нічого не сталося», — сказав Ґендзі й, підхопивши верхню одежу, яку, напевне, скинула та, безсердечна, вийшов.
Коли Ґендзі взявся будити Коґімі, що лежав поблизу, той притьмом схопився на ноги — мабуть, спав неспокійно. А як тільки він тихенько відчинив двері, то пролунав сердитий голос старої служниці: «Гей, хто там?» — «Я!» — зніяковіло відповів Коґімі. «А чого це ви розгулюєте серед ночі?» — і стара послужливо виглянула назовні. «Та ні, не розгулюю. Просто вийшов ненадовго», — відповів сердито Коґімі, виштовхуючи Ґендзі назовні, але стара, раптом помітивши людську постать у світанковому сяйві місяця, запитала: «А хто це з вами? Часом не Мімбу? Бо такого зросту нема ні в кого...»
Із служниці Мімбу часто насміхалися через її високий зріст. Подумавши, що Коґімі вийшов саме з нею, стара сказала: «Скоро, зовсім скоро, і ви зрівняєтеся з нею своїм зростом», — і також вийшла за двері.
Опинившись у скрутному становищі, Ґендзі ж бо не міг заштовхати стару в будинок, а тому, відступивши до входу на перехідну галерею, став там так, щоб місячне сяйво не падало йому на обличчя. Наблизившись до нього, стара сказала: «І ви сьогодні ввечері побували в нашої пані? А у мене вже з передучора нестерпно болить живіт, тож я хотіла переночувати в нижчих покоях, але пані покликала мене до себе — мовляв, у будинку надто мало людей. От я звечора сюди й перейшла, хоча біль замучив», — поскаржилась вона й, не чекаючи відповіді, скрикнула: «Ой, знову живіт!.. Поговоримо пізніше...» Нарешті Ґендзі мав нагоду піти звідти. Лише тепер він, напевне, зрозумів, наскільки небезпечними є його легковажні пригоди.
Посадивши Коґімі ззаду в карету, Ґендзі вирушив у свою садибу на Другій лінії. Розповідаючи хлопцеві про події минулої ночі, він зневажливо бурчав: «А все-таки ти зовсім ще малий», — і гнівно ляскав пальцями. Жаліючи його, Коґімі навіть не посмів виправдовуватися.
«Твоя сестра так мене ненавидить, що я сам став собі осоружним. Чого вона сторониться мене й не відповідає люб’язно на мій лист? Звичайно, мені далеко до Ійо-но суке, але все-таки...» — ображено казав Ґендзі, однак, лягаючи спати, спочатку накрився її одежею, а поверх неї своєю. Коґімі поклав поруч, щоб вилити на нього своє невдоволення й поговорити.
«Ти дуже милий, але твоя спорідненість з цією безсердечною особою не сприятиме нашій дружбі», — сказав Ґендзі суворим тоном, і Коґімі геть-чисто занепав духом.
Якийсь час Ґендзі лежав, але не міг заснути. Потім, звелівши принести туш, узявся писати не листа, а скоріше вправу з каліграфії...
«Одежу скинула цикада
Й полетіла хтозна-куди,
А я стою під деревом
І більше, ніж колись,
Про неї згадую», —
так написав він, а Коґімі сховав аркуш паперу за пазуху й поніс сестрі.
«А та, друга, про що вона думає?» — жалів Ґендзі, але, добре поміркувавши, вирішив не посилати їй доречного в такому випадку листа. Тонку ж одежу, що зберегла пахощі любої йому особи, поклав біля себе і раз у раз милувався нею.
Коли Коґімі повернувся додому, сестра вже чекала на нього, щоб прочитати йому сувору нотацію: «З ганебної вчорашньої історії я все-таки виплуталась і втекла, але ж позбутися того, що подумають люди, неможливо. Просто жах!.. А яку думку матиме про тебе твій пан, який побачив твій чисто дитячий розум?» — соромила вона брата. Відчуваючи нестерпні докори з обох боків, Коґімі все-таки витягнув з-за пазухи складений аркуш паперу. А сестра, незважаючи на обурення, взяла його і стала читати. «Напевне, ця шкаралупка цикади просякла сіллю, як одежа рибачки з Ісе»[72], — думала вона й не могла заспокоїтися.
А пані Західних покоїв[73], вкрай розгублена, повернулася до себе. Ніхто з прислуги нічого не знав про те, що сталося, а вона, крадькома зітхаючи, щоразу завмирала, коли повз проходив Коґімі, але, на жаль, листа не приносив. Про обман вона не здогадалася, а тому, колись життєрадісна, ставала щораз сумнішою. А та, безсердечна, насилу зберігала спокій і, згадуючи начебто щиру прихильність Ґендзі до себе, думала: «От якби все це відбувалося тоді, коли я ще не була заміжня!» Та, на жаль, повернути минуле назад вона не могла й, не витримавши туги, написала на краю присланого листа:
«Як краплі роси
На крилах цикади
Ховаються в дерева листі,
Так від сліз моїх
Потай мокне рукав».
Вечірнє лице
Головні персонажі:
Ґендзі, 17 років
Пані з Шостої лінії (наложниця-мати Рокудзьо), 24 роки, кохана Ґендзі
Дайні, годувальниця Ґендзі
Кореміцу, син годувальниці Дайні, прибічник Ґендзі
Монах Адзарі, син годувальниці Дайні
Сьосьо, дочка годувальниці Дайні
Уцусемі, дружина Ійо-но суке
Ійо-но суке, чоловік Уцусемі, батько Кії-но камі і Нокіба-но оґі
Коґімі, брат Уцусемі
Аої, 21 рік, дочка Лівого міністра, дружина Ґендзі
То-но цюдзьо, син Лівого міністра, брат Аої, першої дружини Ґендзі
Юґао («Вечірнє лице»), 19 років, кохана То-но цюдзьо, потім Ґендзі
Укон, служниця Юґао
Куродо-но бен, син Лівого міністра, молодший брат То-но цюдзьо та Аої
Імператор Кіріцубо, батько Ґендзі
Лівий міністр, тесть Ґендзі
У той час, коли Ґендзі таємно відвідував одну особу з Шостої лінії[74], одного разу по дорозі з палацу вирішив навідатися на П’ятій лінії до своєї годувальниці Дайні, яка, тяжко занедужавши, постриглася в монахині.
Опинившись у кареті перед замкненими ворітьми її дому, Ґендзі велів своїм супутникам покликати Кореміцу, її сина, а сам тим часом взявся оглядати убогу, безладно забудовану вулицю. Поруч з оселею годувальниці за новим кипарисовим парканом стояв