Сюрпризи долі - Єва Гата
Так мене врятував Аполлон (з лат.).
(обратно) 12Нехай жереб кинуто (з лат.).
(обратно) 13Життя без свободи — ніщо (з лат.).
(обратно) 14Змінила, що треба змінити (з лат.).
(обратно) 15Плескайте в долоні, друзі, комедія закінчена (з лат.).
(обратно) 16Серінга — семиподілкова флейта.
(обратно) 17Не чіпай мене (з лат.).
(обратно) 18Я вже не така, якою була колись (з лат.).
(обратно) 19Яніс Рицос. Поети. Костасу Каріотакісу. Переклад С. Зубченка.
(обратно) 20Яніс Рицос. Поети. Костасу Каріотакісу. Переклад С. Зубченка.
(обратно) 21Міський голова.
(обратно) 22Що дозволено Юпітерові, те не дозволено бику (з лат.).
(обратно) 23Аполлон віддавав Діонісу щороку на три зимові місяці своє правління в храмі в Делфах.
(обратно) 24Мати Діоніса, Семела, перевдягала свого первістка на дівчинку, щоб уберегти його від гніву ревнивої Гери.
(обратно) 25Життя без свободи — ніщо (з лат.).
(обратно) 26Я мислю, а отже — існую.
(обратно) 27Що дозволено Юпітерові, те не дозволено бику (з лат.).
(обратно) 28Врешті, вважаю, що Карфаген мав загинути (з лат.).
(обратно) 29У злагоді малі справи зростають, а у незгоді великі руйнуються (з лат.).
(обратно) 30Небезпека в зволіканні (з лат.).
(обратно) 31Осел про ліру (з лат.).
(обратно) 32Яніс Рицос. Поети. Костасу Каріотакісу. Переклад С. Зубченка.
(обратно) 33Костас Каріотакіс. Ідеальні самогубці. Переклад А. Савенка.
(обратно) 34Чиста дошка (з лат.).
(обратно)Оглавление Частина перша Змагання між Аполлоном і Паном Феб Гість Пан Розпач Перелом Муза Гідра Остаточне змагання Частина друга Перемогти Зевса І ІІ ІІІ ІV P.S Частина третя Сповідь Аполлона 1.02.20… День перший 2.02.20… День другий 3.02.20… День третій 4.02.20… День четвертий 05.02.20… День п’ятий 06.02. 20… День шостий 7.02.20… День сьомий