Книга листів. Уклав і підготував до друку Єжи Фіцовський - Бруно Шульц
Schulz Hendel (Henrietta), z d. Kuhmerker), matka Brunona → Шульц Гендель (Генрієта), дівоче прізвище Кугмеркер, мати Бруно
Schulz Izydor, brat Brunona → Шульц Ізидор, брат Бруно
Schulz Jakub, ojciec Brunona → Шульц Якуб, батько Бруно
Schulz Wilhelm, bratanek Brunona → Шульц Вільгельм, небіж Бруно
Seidenbeutel Efraim → Зайденбойтель Ефраїм
Seidenbeutel Menasze → Зайденбойтель Менаше
Seredyński, znajomy Schulza z czasu studiów → Серединський [Серединьскі], знайомий Шульца з часів навчання
Sęk-Kleszczyński (Kleszczyński Zdzisław, Sęk) → Сенк-Клещинський [Сенк-Клєщиньскі] (Клещинський [Клєщиньскі] Здзіслав, Сенк)
Shrayer Shraga (Schreier Feiwel) → Шраєр Шраґа (Шраєр Файвель)
Siedlecki Franciszek → Седлецький [Сєдлєцкі] Францішек
Silberner Regina —» Зільбернер Реґіна
Singer Marek (Holzman Marek) → Зінґер Марек (Гольцман Марек)
Skiwski Jan Emil → Сківський [Сківскі] Ян Еміль
Skoczylas Władysław → Скочиляс Владислав
Skórnicki Jerzy → Скурницький [Скурніцкі] Єжи
Słonimski Antoni → Слонімський Антоній [Слонімскі Антоні]
Sokołowska Jadwiga (Halpern Romana) → Соколовська [Соколовска] Ядвіґа (Гальперн Романа)
Sosińska Jadwiga → Сосінська [Сосіньска] Ядвіґа
Spaet Arnold → Шпет Арнольд
Spiegel Natan → Шпіґель Натан
Staff Leopold → Стаф Леопольд
Stef (Halpern Stefan) → Стеф (Гальперн Стефан)
Sternbach Herman → Стернбах Герман
Stevenson Robert Louis → Стівенсон Роберт Луїс
Straszewicz Czesław → Страшевич [Страшевіч] Чеслав
Streng Henryk (Włodarski Marek) → Стренґ Генрик (Влодарський [Влодарскі] Марек)
Strońć (Korabiowski Wilhelm) → Стронць (Корабйовський Вільгельм)
Szalit Edmund → Шаліт Едмунд
Szalit Rahel → Шаліт Рахеля
Szelińscy (pierwotnie Schrenzel), rodzina Józefiny → Шелінські (первісне прізвище Шренцель, батьки Юзефини
Szelińska Józefina (Juna) → Шелінська Юзефина [Шеліньска Язефіна] (Юна)
Sztajnsberg Marian → Штайнсберґ Маріан
Szturm de Sztrem Tadeusz → Штурм де Штрем Тадеуш
Szuman Stefan (pseud. Flis Łukasz) → Шуман Стефан (псевдонім Фліс Лукаш)
Szumanowa, żona Stefana → Шуман [Шуманова], дружина Стефана
Szumanówna (Czyżewicz) Grażyna → Шуман [Шуманувна] (Чижевич [Чижевіч]) Ґражина
Szymanowski Karol → Шимановський [Шимановскі] Кароль
Szyszko-Bohusz Adolf → Шишко-Боґуш Адольф
Śreniowska Krystyna → Шреньовська [Шреньовска] Кристина
Trimberg Süsskind von → Трімберг Зюскінд фон
Truchanowski Kazimierz → Трухановський Казимир [Трухановскі Казімєж]
Tumarkin Roman → Тумаркін Роман
Tuwim Julian → Тувім Юліан
Twardowski Kazimierz → Твардовський Казимир [Твардовскі Казімєж]
Vogel Anzelm, ojciec Debory → Фоґель Анзельм, батько Дебори
Vogel Debora → Фоґель Дебора
Vogel, z d. Ehrenpreis, matka Debory → Фоґель (дівоче прізвище Еренпрайс), мати Дебори
Wagner Richard → Ваґнер Ріхард
Wańkowicz Melchior → Ванькович [Ваньковіч] Мельхіор
Wasilewska Wanda → Василевська [Васілєвска] Ванда
Wasiutyński Jeremi → Васютинський Єремія [Васютиньскі Єремі]
Waśniewska Michalina → Вашневська [Вашнєвска] Міхаліна
Waśniewski Zenon → Вашневський [Вашнєвскі] Зенон
Waśniewski, brat Zenona → Вашневський [Вашнєвскі] брат Зенона
Wat Aleksander, właśc. Chwat Aleksander → Ват Александр (справжнє прізвище Хват Александр)
Ważyk Adam → Важик Адам
Weber Hersz (Henryk) → Вебер Герш (Генрик)
Weingarten Stanisław → Вайнґартен Станіслав
Weissman Jakub (pseud. Marek, Kuba) → Вайсман Якуб (псевдоніми Марек, Куба)
Wierzyński Kazimierz → Вежинський Казимир [Вєжиньскі Казімєж]
Winkler Konrad —> Вінклер Конрад
Wit Juliusz, właśc. Witkower → Віт (справжнє прізвище Вітковер) Юліуш
Witkacy (Witkiewicz Stanisław Ignacy) → Віткаци (Віткевич [Віткевіч] Станіслав Іґнацій)
Witkiewicz Stanisław Ignacy (Witkacy) → Віткевич [Віткевіч] Станіслав Іґнацій (Віткаци)
Wittlin Józef → Вітлін Юзеф
Wittlinowie → Вітліни [Вітліновє]
Włodarska, znajoma Witolda Gombrowicza → Влодарська [Влодарска]
Włodarski Marek (Streng Henryk) → Влодарський [Влодарскі] Марек (Стренґ Генрик)
Wojciechowski Tadeusz → Войцеховський [Войцєховскі] Тадеуш
Wójtów, kurator ministerialny → Войтів [Вуйтув], міністерський куратор
Würzberg Laura → Вюрцберґ Лаура
Wygard Dorota → Виґард Дорота
Wygard Ignacy → Виґард Іґнаци
Wyka Kazimierz → Вика Казимир [Казімєж]
Zawistowski Władysław → Завістовський [Завістовскі] Владислав
Zegadłowicz Emil → Зеґадлович [Зеґадловіч] Еміль
Ziuna Н. (Hermanowa Izabella) → Зюна Г. (Герман [Германова] Ізабелла)
Zwillich (Fleischer) Marek → Цвіліх (Фляйшер) Марек
Zwillichowie → Цвіліх, родина [Цвіліховє]
Żak (Zak) Eugeniusz → Жак (Зак) Еуґеніуш
Żakowa, żona Eugeniusza → Жак [Жакова], дружина Еуґеніуша
Żeleński Tadeusz (Boy) → Желенський [Желєньскі] Тадеуш (Бой)
Ілюстрації
Панорама Дрогобича. Листівка 1920-х років із колекції Єжи Фіцовського
Начерк портрету матері, що дрімає, Генрієти Шульц, близько 1930 року. Малюнок олівцем на папері. Колекція Музею літератури у Варшаві
Родичі Бруно Шульца у прибудинковому садку на вулиці Флоріянській. Зліва направо сидять: сестра письменника Ганя Гофман, мати Генрієта Шульц, брат Ізидор Шульц, стоять два сини Гані Гофман: старший Людвік і молодший Зиґмунд, близько 1916 року. Світлина з колекції Єжи Фіцовського
Дебора Фоґель, близько 1928 року.
Бруно Шульц серед знайомих курортників у Трускавці. Фото 1920-х років. Фотозаклад «Рембрандт». Колекція Єжи Фіцовського
Зоф’я Налковська, 1933 рік. Листівка. Колекція Музею літератури у Варшаві
Остап Ортвін. Малюнок Едварда Ґловацького, 1939 рік. Колекція Музею літератури у Варшаві
Юліан Тувім, близько 1930 року. Світлина Кароля Пенхерського. Колекція Музею літератури у Варшаві
Тадеуш Бреза, 1930-ті роки
Юзефина Шелінська. Портрет, виконаний Бруно Шульцом, близько 1934 року. Колекція Єжи Фіцовського
Зенон Вашневський, близько 1930 року. Світлина з колекції Єжи Фіцовського
Станіслав Іґнацій Віткевич, 1920-ті роки. Світлина Кристини Ґорандовської. Колекція Єжи Фіцовського
Романа Гальперн. Малюнок Станіслава Іґнація Віткевича, близько 1934 (?) року
Тадеуш Голендер, 1930-ті роки
Вітольд Ґомбрович, 1939 рік. Світлина, знята для паспорту
Анна Плоцкер, близько 1940 року. Світлина з колекції Музею літератури у Варшаві
Від упорядника та редактора
Книга листів, яка складається з двох основних частин — листів Шульца (приватних і службових) і листів до Шульца, споряджена також вступами до окремих комплексів листування й окремими примітками до кожного з них. Перший із цих текстів — Вступ до Книги листів — є вступом до всієї книжки, а крім тієї засадничої функції, також інформує про відсутність листів найважливіших і найближчих письменникові кореспондентів. Перший епістолярний блок складається з листів, згрупованих навколо прізвищ адресатів, і становить колекцію подекуди архіважливих деталей до біографії Шульца. Наступний, другий блок — це наче офіційна, службова частина листування — вже не так письменника, як учителя гімназії, котрий звертається до освітянського керівництва з заявами про прийом на роботу чи