Том 12 - Леся Українка
111
Дрібні неприємності (франц.).— Ред.
* Виразної думки про «Ескізи» я ще собі не зложила, бо читала тільки частину, — жду кінця, щоб поговорити. (Assez suivie (франц.).— досить послідовна. Ред.)
112
Зразками (франц.).— Ред.
113
* Я їх бачила у всіх виглядах (франц.).— Ред.
114
# В остаточній формі (франц.).— Ред.
115
Перший поверх (франц.).— Ред.
116
Вірш з певного приводу (франц.).147-* Ред9
117
Після стількох неприбмпостей (Шал.).— Ред,
118
* Вимушено (франц.)*—* Ред.
119
Уезд конче потрібен, щоб не було помилки на пошті.
120
Чим більше міняється, тим більше лишається тим самим (|франц.). — Ред.
121
Долг Полтавському банку був зроблений давно, здається, що вкупі з Трегубовим, не для мене.
122
Все гаразд, що добре закінчується (францРед,
123
«А все інше — це література» (франц.).— Ред.
124
8 Сент Бева: «Драма — це доречне перебільшення» (франц.).—
125
Ред.
126
Церковну школу (бвр.).— Ред.
127
Олара (франц.).— Ред.
* От і ще маленьке прохання — передайте мою записку д[обро-дієві] Кістяковському, я не знаю його адреси, а Ви, певне, з ним стрічаєтесь, а може, перешлете поштою.
128
Се мені кара за те, що не їздила сього року в Єгипет,
129
«Хоч сонце світить ще так .чудово, але кінець кінцем воно мусить зайти» (<нім.).— Ред.
130
В Общѳствѳ драматичних писателів я «состою», і «звідоми» мені присилаються, але гроші за ті немногі постановки «Блакитної троянди)) не посилаються, хоча я і просила об тім у свій час,—не знаю, що з тим робити. к““‘
131
І тому не переписано, а так в чернетці посилається, через те просьба, щоб рукопис як-небудь не загубився, бо тоді зовсім пропаде.
132
Себто цілість становить та частина, де говориться про українську, буковинську і угорську етнографію, а про Івана Колессу належить вже до 2 частини — про Галичину.
133
Поштова вулиця (францРед.
134
Новини (франц.).— Ред.
135
Молодша (лат.). — Ред. а Більша (лат.). — Ред.
9 Старша (понад 40 років) (лат.). — Ред.
136
Розумною в усіх відношеннях (франц.).— Ред,
137
Розум (франц.). — Ред.
138
Мені цього досить раз і назавжди! (франц.)— Ред.
440
139
Вбік (італ.).— Ред.
* Для даного випадку (латРед.
140
Поезія і дійсність (нім.).— Ред.
141
3 Поза межами критики (нім.).— Ред.
142
9 Я покладала на неї великі надії (нім.).— Ред.
143
Надій (нім.).— Ред.
144
Дати подаються за старим стилем. Подвійне датування вберігається тоді, коли Леся Українка перебувала за кордоном або коли події відбуваються за кордоном.
145
Тепер село Межиріччя Млинівського району Ровенської області,
146
Римська цифра означав том, арабська — сторінку.
147
Масперо, «Історія давніх народів Сходу» (франц.).— Ред.
«Історія давніх народів Сходу» Менара (франц.).— Ред.