Повелитель таємниць - Cuttlefish That Loves Diving
, ! . = 7 . , !
Сангвінік, сангвінік! – наголосила Емлін. Тим більше, що сила у мене теж непогана. Це еквівалентно Послідовності 7 вас, людей. До речі, саме такий, що спеціалізується на бойових діях!
= . =
Вірите ви в це чи ні, ви не зрозумієте. Він підвівся і сказав: «Хоча ваш аналіз і пропозиції безглузді, я все одно повинен подякувати вам. Ух, плата за консультацію буде вирахувана з попередньої валізи та жерстяної коробки.
? .
Так? Кляйн ні на мить не міг відреагувати на те, про що говорив.
.
Лише коли Емлін пішов, він раптом зрозумів, що мав на увазі.
?
Хіба судна у великих транзакціях зазвичай не безкоштовні?
!
Цей дріб'язковий і скупий вампір!
.
У темряві, в якій частота блискавок ще не відновилася, дослідницька група з Міста Срібного пунктуально прибула на периферію покинутого храму.
= =
Деррік згадав, що під час їхньої першої операції тут погасили всі ліхтарі зі шкур тварин. Вся команда поринула в суцільну темряву, і він також почув моторошний крик про допомогу, що долинав з глибини храму.
. = ? .
Згідно з припущеннями містера Повішеного та Міс Справедливості, це може бути відправною точкою для наших повторюваних циклів. Але чому ми прокидаємося в кемпінгу за містом, а не безпосередньо тут? Згадавши дискусію на зустрічі Таро, Деррік підняв руку і таємно помолився, як і пропонувалося.
=
Чисте світло раптово вирвалося з його тіла, змусивши Джошуа та інших членів дослідницької групи швидко зайняти бойові позиції.
? .
Що сталося? Мисливець на демонів Колін вихопив меч і запитав глибоким голосом.
‘
Деррік з жахом подивився ліворуч і праворуч і сказав: "Ваше превосходительство, я щойно почув, як дитина кричить: "Врятуйте мене, врятуйте мене"
!
Він хотів перевірити, чи це ключовий момент!
? .
А тепер? — насторожено запитав Колін.
Я вже не чую. Деррік уважно слухав.
. ?
Мисливець на демонів Колін краєм ока глянув на Джошуа та інших. Хто-небудь з вас чув?
Ні. Члени дослідницької групи похитали головами.
= =
Поміркувавши кілька секунд, Колін прийняв рішення. Він дістав темно-синю металеву пляшку з потаємного відсіку за поясом і розмазав безбарвну в'язку рідину по мечу.
, .
Потім він вдарив мечем угору.
, . , - =
Раптом небо засяяло. Смуги сріблястих, схожих на змії променів почали здійматися вгору, швидко поширюючись на всі боки.
=
Сріблясто-біле світло вмить огорнуло всіх членів дослідницької групи, немов освітлюючи найтемніший куточок кожного з них.
.
З шиплячим звуком срібні змії просвердлили порожнечу і попрямували в невідомість.
=
Все дуже швидко заспокоїлося, залишилося лише тьмяне світло ліхтарів тваринної шкури, розкиданих у тиші.
= =
Колін примружив очі, що б він не намагався, відчував щось невідоме. Через цілих п'ять секунд він підняв руку і показав уперед.
,
Відтепер ми не можемо дозволити собі бути недбалими. Ми маємо бути в повній бойовій готовності.
.
Такі знайомі слова: Це не ключ до того, щоб вирватися з цього скрутного становищаДеррік заспокоїв своє серце і без будь-яких зволікань пішов за командою в напівбезлюдний храм.
= =
Цього разу він засвоїв урок і не дивився на обличчя Занепалого Творця. У процесі огляду місцевості йому вдалося змусити себе дослідити місцевість, де знаходився мурал, діючи на випередження.
.
Він тримав у руках ліхтар зі шкури тварин і сокиру урагану, коли він і один з його товаришів по команді почали діяти невеликою командою.
.
Нарешті він дістався до місця призначення, пройшовши через низку строкатих і розвалених стін.
=
У міру того, як світло від ліхтаря зі шкури тварин ставало все ближчим, фреска на стіні поступово ставала чіткішою.
=
Деррік спочатку глянув у кут і знайшов дивний рядок слів, що запам'ятовується.
.
Спокута троянд Він мовчки вигукнув ім'я, підняв ліхтар зі шкури тварини і уважно розглянув деталі фрески.
-
На найвищій площі строкатої стіни висів величезний, розмитий, чорний, як смола, хрест. Тінь, яку важко було розгледіти, висіла на ньому догори ногами.
=
На такому тлі розкинулася безлюдна рівнина.
= — =
На рівнинах стояла довга черга людей. Їхньою метою була далека гора — хрест на вершині гори і фігура, що висіла догори ногами.
У шерензі дехто з людей стояв навколішки на землі і побожно молився. Інші вже встали і йшли вперед, дивлячись на шалений вітер.
,
Їхні обличчя були простими ескізами, ніби намагаючись підкреслити їхній пошарпаний одяг. Лише лідер на фронті був відносно чітким.
=
Це був високий і худорлявий чоловік з довгим сріблястим волоссям, що сягало спини.
; ,
Цей чоловік мав м'які риси обличчя; Голова його була опущена, а очі міцно заплющені. На його спині були шари за шарами крил світла.
! ! .
Ангел! Легендарний ангел! Деррік з хвилюванням спостерігав за ситуацією навколо вождя.
.
Невдовзі він побачив звивисту, брижну річку під ногами, здавалося б, ангельського чоловіка.
!
Річка все крутилася і крутилася, і вона вела назад у себе, стаючи витоком!
! ! .
Цикл! Це створює цикл! Деррік відчував, що зачепився за щось важливе.
, !
У циклах переживань у фресці на стіні насправді була кругла річка!
!
Останній, очевидно, щось натякав або виявляв!
Деррік підвів очі і побачив срібноволосого ангела з незліченною кількістю крил. У лагідності його обличчя відчувалася нотка байдужості, наче він дивився вниз на річку, дивився на долю.
. ? — . , !
Чи це справжній сенс натяку пана Дурня? Деррік на мить подумав і вирішив спробувати — якщо йому це вдасться, він планує звинуватити у всіх своїх аномаліях хлопчика Джека. Якби він зазнав невдачі, ніхто б не згадав, що він зробив!
=
Під приголомшеним поглядом своїх товаришів по команді Деррік підняв Сокиру Урагану і злісно вдарив по річці на фресці.
=
Спрацювала блискавка, яка щойно промайнула повз, і срібне світло впало на сокиру.
466 - -
Повелитель таємниць - Глава 466 - Пожирач хвоста
466 -
Глава 466 Пожирач хвоста
!
Бам!
=
Сокира Дерріка, загорнута в срібні смуги, вдарилася об річку на фресці, від чого стіна провалилася, а кам'яна крихта розлетілася всюди.
=
Одним ударом річка, витік якої був з'єднаний з гирлом, повністю розпалася.
=
Саме тоді, коли він з нетерпінням чекав, коли цикл розірветься, в результаті чого члени дослідницької групи