Повелитель таємниць - Cuttlefish That Loves Diving
.
Почувши його слова, Каслана та її помічниця Лідія виявили сумнівні вирази обличчя, ніби вони в чомусь не впевнені.
.
Інший детектив глибоко вдихнув.
. , =
Містере Моріарті, можливо, так воно і є, як ви кажете, нам не треба його боятися.
. = =
Але він зловісна змія, що ховається в темряві. Ніхто не знає, коли він почне атаку, і ніхто не може захиститися від неї заздалегідь. Крім того, він може навіть завдати шкоди членам нашої сім'ї.
?
Члени сім'ї?
, !
Ой, дружино моя!
, !
Ні, моє маленьке янголятко!
.
Детективи миттєво були переповнені своїми емоціями, оскільки вони демонстрували перебільшену реакцію.
=
Стоячи позаду Кляйна, Стюарт тремтів від страху і гніву.
, =
Ні, я не хочу, щоб він пробурмотів, майже втративши контроль над своїми емоціями.
, !
У той момент, коли Кляйн і Каслана намагалися їх заспокоїти, Стюарт раптом вихопив пістолет і направив його в потилицю Кляйна!
=
Його очі були засклені, і емоції, здавалося, повністю переповнили його.
414 -
Повелитель таємниць - Глава 414 - Апостол Бажання
414
Розділ 414 Апостол бажання
,
Поки Стюарт піднімав пістолет, щоб прицілитися, Кляйн, який давно стояв на сторожі, вже помітив його. Він зробив випад вперед одночасно зі Стюартом, який виконував свою серію дій.
!
Вибуху!
=
Стюарт, який явно вийшов з-під контролю, натиснув на курок, і куля влучила в обличчя приватного детектива, влучивши в стіну.
, . =
В ту ж мить інші детективи витягли свої револьвери від стресу. Вони ніби дивилися на ворога, перетворюючи сцену на надзвичайно хаотичну.
= , - .
Серед них у Стюарта і приватного детектива були почервонілі обличчя і опуклі вени. Їхні очі горіли сумішшю страху й гніву, наче вони перетворилися на так званих чортів.
!
У цей момент Каслана пробелькотіла: «Стій!»
= =
Її голос не був гучним, але він був сповнений благоговіння. Це змушувало тіло всіх тремтіти, і вони підсвідомо підкорялися.
,
Хоча була коротка хвилина мовчання, настрій у всіх, здавалося, не покращився. Кляйн уже перекинувся на інший бік і підвівся з револьвером у руці.
,
Його розум мчав, і він не міг дозволити собі приховувати свої думки. Він планував покластися на свою здатність до галюцинацій, щоб заспокоїти нечисленних відвідувачів.
, .
Раптом пролунав дзвінок у двері.
, !
Дін донг, дін донг!
=
Кілька приватних детективів раптом насторожилися, і в їхніх очах з'явився натяк на ясність.
.
Дзвін дверного дзвінка був схожий на відро з холодною водою, яке лилося їм на голову.
,
Стюарт подивився на револьвер у руці і заціпеніння пробурмотів: "Що я зараз робив"
? =
Офіційні зробили свій крок? Кляйн полегшено зітхнув, підійшовши до дверей, тримаючи в руках револьвер.
=
У той момент, коли він тримався за ручку, в його свідомості з'являвся образ людини зовні.
. , — .
Це був чоловік у чорному пальті та капелюсі мисливця. У нього були сірі скроні і худорляве обличчя — Ізенгард Стентон.
=
Обличчя детектива було дещо бліде, а ліва рука була підперта біля плеча.
! , — .
З ним справді все гаразд! Спочатку Кляйн був у захваті, але потім став обережним — він згадав той день, коли майстер Спритних Розаго перетворився на констебля, щоб постукати в його двері.
.
Кляйн поклав палець на спусковий гачок, відчинив двері і зробив два кроки назад.
.
Ізенгард Стентон усміхнувся і кивнув йому.
; , -- .
Дякую за ваш візит сьогодні вдень; інакше я, можливо, не зміг би продовжувати грати в хованки з цим дияволом.
.
Ти врятував мені життя.
, ? ? , ? .
Чи може бути, що правильним тлумаченням підходящої дати для відвідин Ізенгарда Стентона є те, що, відвідавши його сьогодні вдень, я зміг допомогти йому вибратися з біди? А як щодо наступних кількох днів відповідних дат для відвідування? Обійшовши місце вбивства, мене б не запідозрили? Кляйн не знав, сміятися чи плакати.
.
Він не втрачав пильності, йдучи дорогою.
?
Що саме сталося?
?
Поговоримо пізніше. Ізенгард раптом знизив голос і засміявся. Чи хочете ви обговорити тему «Потойбіччя» перед Стюартом та іншими?
? = , - .
Отже, ось ви так природно згадуєте про Потойбіччя? Правильно, я зміг пробути в глухому куті з господарем собаки Диявола більше десяти хвилин. Це служить доказом того, що я не звичайна людина Крім того, пропозиція, яку я раніше запропонував, вказувала прямо на тварину, що перетворилася на диявола, Кляйн тихенько залишився позаду Ізенгарда Стентона на два кроки.
,
Побачивши цього чудового детектива, Каслана та її помічниця Лідія зітхнули з полегшенням. Стюарт та інші приватні детективи також продемонстрували полегшений вигляд.
= ? .
З вами все гаразд, містере Стентон? — спитали вони.
.
Ізенгард злегка поворухнув лівою рукою і сказав: "Трохи поранений, але не дуже сильно".
. =
Добре. Всі, не нервуйте. Скоро це закінчиться. Поліція чекає на цього покидька в темряві неподалік.
?
Це через серійні вбивства?
?
Ви замкнулися на підозрюваному?
?
Чи заподіє він біль невинним?
.
— несамовито запитали приватні детективи.
.
Ізенгард притиснув праву долоню донизу.
= .
Не хвилюйтеся, я розповім вам докладно в майбутньому, але перед цим мені потрібно дізнатися кілька речей у Шерлока і Каслани. На кілька хвилин ми вирушимо до кімнати для занять.
.
Його накопичений авторитет змусив детективів сісти за стіл переговорів, не спростовуючи.
=
Хоча вони все ще хвилювалися, у них більше не було проблеми хвилюватися або раптово втрачати контроль над своїми емоціями.
=
Увійшовши до кімнати для занять і зачинивши дерев'яні двері, Кляйн поглянув на закриту кімнату і раптом про щось подумав.
!
Таке середовище дуже підходить для використання таких предметів, як пляшка з біологічною отрутою!
.
Кляйн відкашлявся, пройшов через кімнату і відчинив вікно.
=
Він все ще не послаблював своєї настороженості щодо Ізенгарда Стентона і не вірив, що Каслана заслуговує на абсолютну довіру.
=
Ізенгард озирнувся, прямо взявши відкидне крісло Кляйна, перш ніж посміхнутися.
=
Будучи старим, я все ще люблю так сидіти.
. , ?
Сидячи на одномісному дивані, Кляйн знову запитав, містере Стентон, що саме сталося?
, =
Ізенгард подивився на Каслану, яка стояла за журнальним столиком, і сказав: "Ми всі за межами, тому я не буду пояснювати речі, що стосуються загальних знань".
? .
За